指導(dǎo):三大步驟解決考研英語翻譯

字號:

一、理解
    理解主要通過原文上下文來進(jìn)行??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。
    1、理解語言現(xiàn)象
    考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:
    例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
    分析:在上面這個(gè)句子中,不定式短語to know that……,appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個(gè)句子誤譯為“這會(huì)使你更加認(rèn)識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語當(dāng)成了will strengthen的狀語。
    譯文:當(dāng)你認(rèn)識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會(huì)為自己增添力量。
    2、理解邏輯關(guān)系
    邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如
    例1 It is good for him to do that.
    分析:這個(gè)句子可以有兩種意思:
    (1)這樣做對他有好處。
    (2)他這樣做是件好事。
    二、表達(dá)
    表達(dá)階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達(dá)出來。表達(dá)的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種。
    三、校對
    校對是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,考研教育網(wǎng)提醒大家校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問題。
    1.人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;
    2.漢語譯文的詞與句有無遺漏;
    3.漢語譯文中句子修飾成分的位置;
    4.有無錯(cuò)別字;
    5.標(biāo)點(diǎn)符號有無錯(cuò)誤等。
    此外,要提醒大家的是,考研英語翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,長期的練習(xí)、不斷的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。