地方情調(diào)的文學(xué)

字號(hào):

第八章
    地方情調(diào)的文學(xué)
    狄更生和其他作家
    (Minor Key: Emily Dickinson and Others)
    錫德尼·拉涅爾 (Sidney Lanier, 1842-81)
    生於佐治亞州梅肯,在該州奧格爾索普大學(xué)就讀。參加了內(nèi)戰(zhàn),在內(nèi)戰(zhàn)中被俘,損及原已很壞的健康。從事音樂(lè)事業(yè)的志愿因而破滅。這段經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生了一部小說(shuō)《虎斑百合》(Tiger-Lilies, 1867)。在貧病交迫之下獻(xiàn)身於詩(shī)歌與音樂(lè),做了巴爾的摩交響樂(lè)團(tuán)的笛手。他的《詩(shī)集》於一八七七年出版,部分學(xué)術(shù)講演匯集成《英詩(shī)學(xué)》(The Science of English Verse),於一八八○年間世。
    喬治·華盛頓·凱布林 (George Washington Cable, 1844-1925)
    生於新奧爾良。內(nèi)戰(zhàn)時(shí)在南軍服役,退役後從事寫(xiě)作。初期的小品散見(jiàn)於報(bào)章雜,有些收集在《路州舊日》(Old Creole Days, 1879)里。小說(shuō)《格蘭迪賽姆斯家族》(The Grandissimes)出版於一八八○年。其後雖定居北方,還寫(xiě)了不少描寫(xiě)南方生活的短篇。
    喬爾·錢(qián)德勒·哈里斯 (Joel Chandler Harris, 1848-1908)
    生於佐治亞州,曾為南方若干報(bào)紙工作。從一八七六到一九○○年一直為《亞特蘭大憲法報(bào)》(Atlanta Constitution)服務(wù)。初期的《雷摩大叔》(Uncle Remus, 1879)即由該報(bào)出版。後來(lái)連續(xù)發(fā)表了許多短篇,極受讀者歡迎。逝世時(shí)曾有雷摩大叔紀(jì)念會(huì)社之建立。他也寫(xiě)過(guò)不少小說(shuō)和短篇,描寫(xiě)其他方面的南方生活。
    哈里耶特·比徹·斯托 (Harriet Beecher Stowe, 1811-96)
    生於康涅狄格州,八三二年隨父移居辛辛那提,四年後與乃父主持的神學(xué)院教授斯托結(jié)婚,強(qiáng)烈反對(duì)奴隸制度。在緬因州居住時(shí)寫(xiě)成了《黑奴吁天錄》(Uncle Tom's Cabin, 1852),獲得極大成功,這使她寫(xiě)了更多的書(shū),包括另一本反對(duì)奴隸制度的小說(shuō)《德雷德》(Dred, A Tale of the Great Dismal Swamp, 1856)。有幾年她住在康涅狄格州哈特福德鎮(zhèn),與馬克·吐溫比鄰而居,其後對(duì)佛羅里達(dá)州的地產(chǎn)甚感興趣,在南方這個(gè)州里也住過(guò)一些時(shí)候。
    薩拉·奧恩·朱厄特 (Sarah Orne Jewett, 1849-1909)
    生於緬因州南貝里克鎮(zhèn),十幾歲時(shí)就已開(kāi)始寫(xiě)作。初期寫(xiě)的短篇,收集在《深港》里(Deephaven, 1877),出版後反應(yīng)良好,其後又寫(xiě)了一些短篇,幾部小說(shuō)和詩(shī)歌,大部寫(xiě)的都是緬因州的生活。一八九六年出版的《針樅之鄉(xiāng)》(The Country of the Pointed Firs)是她的作品。
    艾米莉·狄更生 (Emily Dickinson, 1830-86)
    生於麻塞諸塞州的阿默斯特鎮(zhèn)。她除在霍利奧克山女子神學(xué)院住過(guò)一年以外,一生都在阿默斯特度過(guò)。父親是個(gè)富裕的律師。她和父親住在一起,逐漸與世隔絕。在她不多的朋友中,包括哈佛文人希金森,她曾請(qǐng)他對(duì)她所寫(xiě)的話發(fā)表意見(jiàn)。他在她死後為她編集詩(shī)稿。
    第八章地方情調(diào)的文學(xué)
    假如我們拋開(kāi)惠持曼和梅爾維爾的詩(shī),以及一些次要著作如德福雷斯持的《羅渥奈爾小姐從背叛國(guó)家到忠於國(guó)家的轉(zhuǎn)變》(John W. DeForest's Miss Ravenel's Conversion from Secession to Loyalty, 1867)──其實(shí)這是一本好書(shū),只是書(shū)名嚇人──整個(gè)南北戰(zhàn)爭(zhēng)期間可以說(shuō)沒(méi)有產(chǎn)生什麼有價(jià)值的作品。美國(guó)重要作家中只有極少數(shù)曾經(jīng)參與過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)。比爾斯參與過(guò),拉尼爾也參與過(guò);不過(guò)馬克.吐溫、豪威爾斯和詹姆斯都是被門(mén)肯譏誚地叫做"逃避兵役的人"。這時(shí)期在詩(shī)歌上固然產(chǎn)生過(guò)一批尚武和歌頌戰(zhàn)爭(zhēng)的作品,如洛威爾的《哈佛頌》和南方青年作家亨利·蒂姆羅德的《人種創(chuàng)世紀(jì)》。不過(guò)這類(lèi)作品不論美國(guó)人讀起來(lái)多麼動(dòng)人,卻不能外銷(xiāo)。同時(shí),我們想像得到,內(nèi)戰(zhàn)也重新激起美國(guó)要求本土文學(xué)的呼吁,要用墨水來(lái)歌頌美國(guó)的品德,就像近美國(guó)的品德是用鮮血寫(xiě)成的那樣。名牧師布希內(nèi)爾一八六五年在耶魯大學(xué)就發(fā)表過(guò)一篇題名《我們對(duì)於死者的義務(wù)》的演說(shuō)。他覺(jué)得一個(gè)義務(wù)是"從今以後┅┅不要寫(xiě)英文,要寫(xiě)美文。我們已經(jīng)有了地位,我們現(xiàn)在要有自己的文化,想自己的思想,寫(xiě)自己的詩(shī)。"
    幾年以後,馬克·吐溫就用"美文"寫(xiě)作了,不過(guò)他的榜樣沒(méi)有立即得到仿效,實(shí)在說(shuō),有些美國(guó)作家從來(lái)就沒(méi)有仿效過(guò)他,不承認(rèn)那種文體適合他們的目的。一般來(lái)說(shuō),這個(gè)時(shí)代的美國(guó)文學(xué)無(wú)意中表現(xiàn)了相當(dāng)大的焦慮。比較年輕的作家被老作家遮得黯然無(wú)光。愛(ài)默生和朗費(fèi)羅都活到一八八二年,洛威爾、惠蒂埃、霍姆斯和帕克曼都活到九十年代,聲名十分顯赫。在戰(zhàn)後重建惴惴不安的那些年月,關(guān)於《鍍金時(shí)代》,一個(gè)懷有惡意的批評(píng)家可以得出結(jié)論說(shuō)∶布希內(nèi)爾所呼吁的那種文化還沒(méi)有跡象可尋??墒且粋€(gè)比較善意的觀察家則可以看到像拉涅爾那樣孤立的人物,注意到南方、新英格蘭和西部都有一種次要的文學(xué)在繁榮滋長(zhǎng),那是一種以方言描寫(xiě)地方風(fēng)物、富於地方色彩的文學(xué)。
    南方一直狹隘地為奴隸和州權(quán)問(wèn)題糾纏不清,戰(zhàn)前把精力完全花費(fèi)在爭(zhēng)辯上了。除開(kāi)愛(ài)倫·坡,那個(gè)偶一為之的幽默家和幾個(gè)二流作家和西姆斯(這個(gè)人受有雙重地方性的侮辱,原來(lái),庫(kù)珀先已被稱(chēng)為美國(guó)的司各特,他又被叫做南方的庫(kù)珀)之外,南方簡(jiǎn)直沒(méi)有創(chuàng)作的傳統(tǒng)。年輕的詩(shī)人兼樂(lè)師拉涅爾渴望友情和支援,他給一個(gè)北方朋友寫(xiě)信說(shuō),"你想不到我們這里的人都多麼愚昧。雖然他的詩(shī)已開(kāi)始受到褒獎(jiǎng),并將在北方出版,拉涅爾和較早的愛(ài)倫·坡一樣,被一種可怕的坐立不安的情緒折磨著,兩個(gè)人在生活中都沒(méi)有安全感。他們耽於幻想。俠義的作風(fēng),純潔.而不動(dòng)情的女人,超自然的美∶這些南方的幻想占有了他們。他們作詩(shī)都有自己的理論。拉涅爾在《英詩(shī)學(xué)》(1880)──書(shū)里主張,音樂(lè)和詩(shī)大致一樣,因?yàn)樵?shī)和音樂(lè)的法則相同。他相信詩(shī)的韻律應(yīng)當(dāng)聽(tīng)從音樂(lè)中的節(jié)拍;重要的是節(jié)拍,不是重音。他用精巧的辭句竭力把詩(shī)寫(xiě)得聽(tīng)起來(lái)像歌。結(jié)果和愛(ài)倫,坡的詩(shī)一樣,常常好聽(tīng)得過(guò)了頭∶
    呵,在沼澤的外面瀛海的盡頭有些什麼啊?
    不知道怎樣我的靈魂忽然得到了解放
    從命運(yùn)的重壓下和罪惡的討論里,
    被汪洋一片的格林沼澤煙波蕩漾。
    拉涅爾寫(xiě)過(guò)一些可愛(ài)的詩(shī)句,可是他還算不上第一流的詩(shī)人;他的缺點(diǎn)仿佛在於過(guò)分放縱了自己的敏感性??墒撬蛺?ài)倫·坡給南方創(chuàng)立了一種文學(xué)態(tài)度,這種態(tài)度雖然不時(shí)地遭到南方浪漫主義的破壞,但在我們這個(gè)時(shí)代卻產(chǎn)生了許多優(yōu)秀的詩(shī)篇。
    別的南方作家雖然沒(méi)有如拉涅爾富於想像,博學(xué)多才,文質(zhì)彬彬的品質(zhì),卻成功地掌握了南方的氣氛∶它的天氣懊熱,草木茂盛;它的在沒(méi)落中的社會(huì)秩序,以及黑人。這是南方文學(xué)發(fā)展的另一主流,這一條線索在馬克·吐溫的作品里已經(jīng)可以看到(就其作為南方人而言),說(shuō)不定在愛(ài)倫·坡的幽默小品里也可以看到,在朗斯特瑞特(Augustus Longstreet)的《佐治亞風(fēng)光》(Georgia Scenes, 1835) 和凱布林與哈里斯的作品里是一定可以看到的。(現(xiàn)代的南方作家??思{(William Faulkner)、沃倫(Robert Penn Warren)、韋爾蒂(Eudora Welty)、麥卡勒斯(Carson McCullers)、奧康納(Flannery O'Connor)等能夠把這兩個(gè)主流,美麗的文辭和低調(diào)的生活融合起來(lái),低限度是合并起來(lái)。)凱布林,一個(gè)有著北方母親的南方人,對(duì)於路易斯安那州的生活的錯(cuò)綜復(fù)雜了解很深;他的《路州舊日》(1879)、《格蘭迪賽姆斯家族》(1880)把新奧爾良法國(guó)古老家族和黑白混血兒復(fù)雜的、處處提防別人的處世態(tài)度寫(xiě)得維妙維肖,使這些人家看了非常生氣。(凱布林還有另外一面。雖然他曾在南軍騎兵中服役,戰(zhàn)後他相信奴隸制度是件壞事,南方繼續(xù)虐待解放了的黑人也不見(jiàn)得算是進(jìn)步。他在這個(gè)重大主題上寫(xiě)過(guò)幾篇出色的文章,遭到詆毀,說(shuō)他出賣(mài)了他那一部分人的利益。)凱倫爾以路易斯安那州為背景的小說(shuō)有些有點(diǎn)油腔滑調(diào),而路州的方言也是一重障礙∶總是因?yàn)樯蔬^(guò)於濃厚使人辨不清所在地。同樣的批評(píng)也適用於一大部分有南方和北方地方色彩的作品。
    然而在哈里斯好的作品里,地方性變成普遍性。向白種少年解釋世界的老黑人雷摩大叔,是一位不朽的人物,那個(gè)壓制不住的兔大哥,那個(gè)惡毒的遭到挫敗的狐貍大哥,以及他的動(dòng)物寓言里的其他角色也都是不朽的。雖然他在讀者的勸說(shuō)之下寫(xiě)了太多的關(guān)於雷摩大叔的故事(前後共有十部之多),雖然他顯然是個(gè)南方人,但他并沒(méi)有把雷摩大叔寫(xiě)成一個(gè)進(jìn)行宣傳的人。因?yàn)樗浀?戰(zhàn)前、戰(zhàn)時(shí)和戰(zhàn)後"的那些日子,雷摩大叔原很容易成為南方自怨自艾的代言人,或者是佩奇喜歡描寫(xiě)的那種古怪的黑人老頭兒。但是,正相反,他是一個(gè)對(duì)被壓迫者具有深刻同情的精明的老頭子,喜歡描述被壓迫者想方設(shè)法戰(zhàn)勝那些有勢(shì)力的人。因?yàn)楣锼拐f(shuō)得好∶
    你不必進(jìn)行多少科學(xué)研究,就可以知道,黑人何以要選擇軟弱無(wú)惡意的動(dòng)物作為他的英雄,讓它在斗爭(zhēng)中戰(zhàn)勝熊、狼和狐貍。使它勝利的不是好品德而是孤立無(wú)助,不是惡意而是淘氣。
    雷摩大叔的寓言本身固然好笑,固然感人,但它的成功有一部分靠的是講故事人的方言。然而,使這些故事流傳下來(lái)的,還是其中所含的哲理。那是弱者貧者的哲理,也是創(chuàng)造者的哲理。哈里斯喜歡的書(shū)是《韋克菲爾德牧師傳》(The Vicar of Wakefield)。他說(shuō)"它的純樸和絕對(duì)奇妙的氣氛"使他終生感動(dòng)。依哈里斯看來(lái),文學(xué)以普通人為描寫(xiě)物件,才能發(fā)揮它真正的功能。詹姆斯批評(píng)霍桑筆下的新英格蘭生活過(guò)於貧乏和單調(diào),氣得霍桑對(duì)詹姆斯的批評(píng)進(jìn)行了狂怒的否認(rèn)。在哈里斯居住的環(huán)境里,黑人的存在的確給生活帶來(lái)了一種特有的深度。他是早以細(xì)膩的筆法處理這種題材的作家之一。
    雷摩大叔,馬克·吐溫的吉姆,和斯托夫人為成功的作品《黑奴吁天錄》中的湯姆叔叔,是美國(guó)小說(shuō)中有名的三個(gè)黑人。相形之下,湯姆叔叔是個(gè)漫畫(huà)中的人物,他這樣虔敬,這樣忠心,他好得難以令人相信。的確,一個(gè)南方人就曾說(shuō)道,《黑奴吁大錄》對(duì)於黑人的了解還不如《海洋年鑒》。沒(méi)多久以前,黑人作家詹姆斯·鮑德溫(James Baldwin)批評(píng)它是"每一個(gè)人的*小說(shuō)"──一本基本上帶有偏見(jiàn)的書(shū),目的是使白人自由主義者看了生一點(diǎn)無(wú)傷大雅的氣。哈里耶特·比徹·斯托不能完全擺脫她那個(gè)時(shí)代隱蔽的偏見(jiàn),鮑德溫并沒(méi)有說(shuō)錯(cuò),"*小說(shuō)"是美國(guó)特有的一種藝術(shù)形式,其目的只在叫讀者安心,讓他知道自己是慷慨好義的,即使別人不是那樣。不過(guò)他對(duì)斯托夫人責(zé)備未免過(guò)嚴(yán)了。在奴隸制度之下,有些黑人迫于環(huán)境不能沒(méi)有"湯姆叔叔"那種作風(fēng),那一類(lèi)型的人確實(shí)存在過(guò)。她也沒(méi)有詭稱(chēng),虐待和誤解黑人的事只限於南方。那個(gè)壞蛋工頭勒格里雖然起的是南卡羅利納州的名字,卻是一個(gè)弗蒙特人。書(shū)中還有一幅奧非利亞小姐的尖酸性格的寫(xiě)照,這是一個(gè)諸般挑剔的新英格蘭老小姐,她不讓黑人碰她一下。斯托夫人為她那個(gè)時(shí)代寫(xiě)了一篇論文,希望能夠激起公眾的情緒。按理說(shuō),她這本書(shū)應(yīng)該和其他無(wú)數(shù)反奴隸制度(或擁護(hù)奴隸制度)的小說(shuō)一樣拙劣。但是因?yàn)樽髡邿釔?ài)她的題材,并以無(wú)比的精力、好奇心、敘述能力和"標(biāo)準(zhǔn)觀"去處理她的題材,因此它比同類(lèi)的作品要好得多。這就是帕默斯頓讀了三次的那部書(shū),它還使格拉德斯通感動(dòng)得流下淚來(lái)。在一百年以後的今天,讀者的反應(yīng)要緩和得多了。即使如此,它依然不失為一部有力的小說(shuō)。如果說(shuō)湯姆叔叔的美德太多,我們也可以用同樣的話去批評(píng)狄更斯筆下的許多人物?!逗谂跆熹洝分械钠渌宋铹ぉね衅瘴?、圣克萊、謝爾比、甚至西蒙·勒格里,都使人難以忘記,雖然使戲劇形式的《黑奴吁天錄》極其受人歡迎的那些俗套──伊萊札在冰上逃亡,小伊娃的死亡,等等──只適合上一代人的胃口。
    斯托夫人的"標(biāo)準(zhǔn)觀",也可以在她另外一些不大出名的小說(shuō)里看到,她那些作品來(lái)自她的新英格蘭的背景,寫(xiě)的是緊張的小城社會(huì),主要的生活基調(diào)是宗教儀式和互相辯論。書(shū)中人物都很?chē)?yán)肅,那是說(shuō)他們認(rèn)為生活中某些方面是嚴(yán)肅的。他們的問(wèn)題并不都能引起我們的同情;例如在《牧師求婚記》(The Minister's Wooing, 1859)里,女主角因?yàn)樗膼?ài)人(據(jù)信是淹死了)死時(shí)沒(méi)有得到上帝的恩寵,心里非常難過(guò)。她筆下的壞人,如這本書(shū)里的艾倫·伯爾和《古城居民》(Oldtown Folks, 1869)里的達(dá)文波特,都是罪孽深重,老於世故到了荒謬的程度??墒撬⒉蝗鄙儆哪团d致。雖然她從小閱讀了科頓·馬瑟(Cotton Mather)的《美國(guó)風(fēng)物志》(Magnalia Christi Americana),"使我覺(jué)得我所踐踏的這塊土地是經(jīng)過(guò)上帝特殊安排的圣地",雖然她那身為牧師的父親只許她讀司各特的小說(shuō),他帶她們出去玩的時(shí)候還是可以忘記他的尊嚴(yán),甚至可以爬到一棵長(zhǎng)在懸崖上的高大的栗子樹(shù)上面,"然後在懸崖上把身子轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去給下面的兒童敲打栗子"。不過(guò)這樣的場(chǎng)面在她的小說(shuō)里并不常見(jiàn);她的筆調(diào)是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模拖窕羯5淖髌芬粯?,她?duì)於清教徒傳統(tǒng)的了解也不下於霍桑。然而就她對(duì)新英格蘭生活和清教徒性格的描寫(xiě)來(lái)說(shuō),上述各書(shū)(和一八六二年出版的《奧爾島的珍珠》(The Pearl of Orr's Island)與一八七八年出版的《坡加拿克人》(Poganuc People)),除了使人喜歡以外,還有一種更加重要的東西。的確,書(shū)中接近描寫(xiě)和分析的部分寫(xiě)得好∶作為小說(shuō),算不了什麼,作為環(huán)境的素描,真寫(xiě)得不錯(cuò),她對(duì)新英格蘭有深刻的了解,不像在《黑奴吁天錄》里寫(xiě)南方所根據(jù)的只是傳聞。
    斯托夫人這一方面的作品,可以說(shuō)是地方色彩作品,這些作品肯定給了朱厄持不少靈感,朱厄特是描寫(xiě)新英格蘭地方色彩好的作家。她小時(shí)就愛(ài)讀《奧爾島的珍珠》,那是一部描寫(xiě)緬因州海岸生活的小說(shuō)。朱厄特在那里長(zhǎng)大,不久之後開(kāi)始把它寫(xiě)進(jìn)小說(shuō),起初寫(xiě)的是短篇,後來(lái)又寫(xiě)長(zhǎng)篇。她寫(xiě)作的范圍很窄。一般來(lái)說(shuō),她寫(xiě)的都是濱海農(nóng)莊和小鎮(zhèn)里的純樸居民。她描寫(xiě)的人物,大半都是婦女,彼此終生相識(shí)。他們對(duì)於愛(ài)默生所說(shuō)的"經(jīng)歷相同的人在一起并非好搭檔",縱然不表同意,可是他們很少交談,讓人看了難免有唐突的感覺(jué)。這就給朱厄特小姐帶來(lái)了一個(gè)無(wú)話可說(shuō)的問(wèn)題。她覺(jué)得"很難報(bào)導(dǎo)新英格蘭的大事,人們不大說(shuō)話,就是把我們感情深厚時(shí)刻無(wú)意中說(shuō)出來(lái)的那些話寫(xiě)在紙上也顯得貧乏得很。"他們的大部分生活是回憶,他們的住地和港口照例都在衰落之中,死亡人口好像比出生人口還多。(有一個(gè)島整個(gè)沒(méi)有人煙,因?yàn)檗r(nóng)民都帶著家屬到西部淘金去了。)對(duì)於一個(gè)小說(shuō)家來(lái)說(shuō),這顯然不是一個(gè)有利的局面,但對(duì)於朱厄特小姐溫婉簡(jiǎn)約的才能倒是非常合適。她好的作品《針樅之鄉(xiāng)》(1896)是一系列關(guān)於一個(gè)名叫鄧尼特的虛構(gòu)市鎮(zhèn)的素描,那是一個(gè)"充滿海水咸味和白木板房子的小鎮(zhèn)",敘述故事的人也可以說(shuō)是朱厄特小姐自己。通過(guò)她的女房東托德夫人,故事敘述人謙虛謹(jǐn)慎地進(jìn)入鎮(zhèn)中居民的生活。有些人曾經(jīng)到過(guò)很遠(yuǎn)的地方,利特爾佩奇船長(zhǎng)去過(guò)赫德森灣,在那里和一個(gè)神經(jīng)錯(cuò)亂的老蘇格蘭人住在一起,這個(gè)老人相信他已經(jīng)找到了一個(gè)北極煉獄;另一位福斯迪克太太小的時(shí)候坐著她父親的船出去航行,"你該看看我小時(shí)在南太平洋島上看到的那些紋身的野蠻人∶那時(shí)人們喜歡旅行,就是當(dāng)年捕鯨的那些日子┅┅回來(lái)以後往往覺(jué)得泄氣、跟不上時(shí)代,那是真的,┅┅不過(guò)真夠刺激,而且我們總是大有收獲,上了岸覺(jué)得自己很富足。"不過(guò)他們現(xiàn)在都老了;他們的生活圈子日漸縮小,甚至那些旅行過(guò)的人都覺(jué)得,沒(méi)有什麼地方比得上他們緬因州自己的老窩的。
    朱厄特的文筆簡(jiǎn)潔大方,就像她筆下人物的房舍一樣,然而也像這些房舍,她的文筆有時(shí)也會(huì)顯示裝飾性的華麗。它很平易,但不瑣碎;它在悲哀地承認(rèn)衰落與新英格蘭的生氣勃勃之間取得了一種平衡,這就使它和描寫(xiě)另一衰落地區(qū)──南方的地方色彩文學(xué)明顯地不同∶
    高坡上有一所老房子,面向南──只是一所廢置的老房子的軀殼,窗子空在那里像是瞎了的眼睛。經(jīng)過(guò)霜凍的草像棕色毛皮那樣長(zhǎng)在房子周?chē)?,有一條彎曲的丁香枝在門(mén)旁發(fā)出新綠。
    "我們來(lái)好好吃一片牛油面包,"托德太太說(shuō)"然後把面包籃子掛在房里的釘子上.免得讓羊吃掉。┅┅"
    從她的作品可以看出她是這樣一個(gè)作家,雖然熱愛(ài)緬因州,卻深悉外間世界的各種事,比如說(shuō)她讀過(guò)巴爾扎克、左拉和福樓拜的著作。她的文筆堅(jiān)定、纖柔、有趣而成熟,立刻使讀者想到威拉·凱瑟(Willa Cather, 1876-1947),雖然她寫(xiě)的是遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開(kāi)緬因的內(nèi)布拉斯加和新墨西哥。說(shuō)真的,我們?cè)谶@里可以看到,從斯托夫人到朱厄特,再到威拉·凱瑟是一脈相承的,凱瑟把《針樅之鄉(xiāng)》與《紅字》和《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》同列,說(shuō)這"三本美國(guó)書(shū)是可能傳世之作"。三人前後相承,立刻使我們想到女作家對(duì)美國(guó)文學(xué)有特殊貢獻(xiàn),其中有一部分是曾使霍桑人發(fā)雷霆的含有毒素的那一種,例如以蘇珊·沃納(Susan B. Warner)的《寬闊的世界》(The Wide, Wide World, 1851)和《奎奇》(Queechy, 1852)為代表的賺人眼淚的愛(ài)情小說(shuō),這些小說(shuō)與霍桑好的作品同時(shí)出版,但要暢銷(xiāo)得多。但是即使好的婦女作品,如威拉·凱瑟和埃倫·格拉斯哥(Ellen Glasgow, 1874-1945)所寫(xiě)的,由於這些作品熱衷於寫(xiě)地方、傳統(tǒng)和家庭,正像陋室中的鋼琴一樣,給美國(guó)散文中那種戶外的、豪邁的、大男子氣慨的傾向,添了一點(diǎn)必要的相反的色彩。
    我們還可以舉出另外一些女作家──比如說(shuō)瑪麗·弗里曼(Marry Wilkins Freeman, 1852-l 930)──像斯托夫人和朱厄特小姐一樣,寫(xiě)的都是新英格蘭的光輝氣息。隱居在麻塞諸塞州阿默斯特小鎮(zhèn)的美國(guó)偉大女詩(shī)人艾米莉·狄更生,說(shuō)不定也是如此。只有在新英格蘭小城那樣的地方,一個(gè)女人才能這樣煩悶,這樣孤獨(dú),同時(shí)又這樣充滿生氣,這樣表達(dá)明確,對(duì)於塵世與天國(guó)之間的接近和相互關(guān)系又這樣清楚?;蛘呶覀冞€可以加上一句,盡管她有那樣的才華,寫(xiě)出來(lái)的東西又那樣不均勻,那樣未經(jīng)推敲。因?yàn)樵谶@里看到的是對(duì)於地方色彩的禮贊──描寫(xiě)的范圍已經(jīng)縮小到一所房子的界限以內(nèi),房子四周的花園,和在草地上或是從窗子里望出去的景色。在這里看到的隱居生活如此徹底,看起來(lái)像是故意的──一方面是幾乎使她感到痛苦的達(dá)爾文主義,另一方面表現(xiàn)的是來(lái)自人和自然交融之後得到的至高無(wú)上的喜悅。
    艾米莉·狄更生死時(shí)留下一千多首未經(jīng)發(fā)表的詩(shī)。只有少數(shù)幾個(gè)朋友知道她寫(xiě)過(guò)這些詩(shī),其中有許多只是一些詩(shī)的意念,信手寫(xiě)在紙上的,有些則修改得相當(dāng)仔細(xì)。全部都是短詩(shī),大多分成四行一節(jié),全都清清楚楚帶有作者個(gè)人的特徵。它們都被壓縮到像是電報(bào)文字。它們都像神諭,但很機(jī)智,有時(shí)極其輕快,有時(shí)又瀕於怪誕。它們都有自己的尺度,遙遠(yuǎn)和重大的事物都用低調(diào)和熟悉的意象來(lái)表示,或者正相反。在她縮小了的世界里,面包屑成了盛 ∶微小的動(dòng)物──蒼蠅、蜘蛛、蜜蜂、知更鳥(niǎo)、蝴蝶──可以在眼前化為巨物。於是∶
    蟋蟀唱歌
    太陽(yáng)西落
    工人們一個(gè)個(gè)
    結(jié)束了日課
    短草馱著露珠
    黃昏像生人那樣站著
    手里拿著帽子,恭敬而怯生
    仿佛欲留還去。
    浩瀚像鄰人走來(lái)
    是沒(méi)有面孔或姓名的智慧
    像家庭范圍內(nèi)的寧?kù)o
    黑夜就這樣蒞臨。
    這不是她好的詩(shī)之一,但是可以說(shuō)是她的比較典型的詩(shī)。就詩(shī)體而論,有點(diǎn)古怪,也許互相矛盾的隱喻也太多了些;說(shuō)不定在結(jié)尾里她慣於把一個(gè)及物動(dòng)詞壓成一個(gè)不及物動(dòng)詞──顯得過(guò)於突然,有虎頭蛇尾之感。即使如此,一如我們?cè)谶@一首詩(shī)里所看到的,她的作品特別華麗而靈活。蟋蟀、工人、陌生人、鄰人,她就用這些家常小人物來(lái)處理黑夜的來(lái)臨??墒堑搅酸嵋还?jié),渺小的成了"浩瀚",一種巨人而神秘的東西──"沒(méi)有面孔或姓名的智慧"。我們也要注意艾米莉·狄更生在心情的感受上特別靈敏,特別是在受到光的變化的影響時(shí)。事物的細(xì)微變動(dòng),人生的狡猾,倏忽無(wú)常,一一都在光中顯露出來(lái)∶
    預(yù)感是草地上長(zhǎng)長(zhǎng)的陰影
    暗示著落日的西沈;
    也在通知驚慌的小草
    說(shuō)是黑暗就要到來(lái)。
    這四行是一首完整的詩(shī)。另外一首分成四節(jié)的詩(shī)是這樣開(kāi)始的∶
    冬日的下午往往有一種
    斜落下來(lái)的幽光,
    壓迫著我們,那重量
    如同大教堂中的琴響。
    這樣結(jié)束∶
    當(dāng)它來(lái)時(shí),四野都傾聽(tīng),
    陰影都屏住呼吸;
    當(dāng)它去時(shí),遠(yuǎn)得像我們
    遙望死亡的距離。
    遙望死亡∶她一心一意在考慮死的問(wèn)題,看成是通往另一生界的大門(mén),她認(rèn)為死是一種特殊的光榮,有一點(diǎn)像,縱然并不全像,當(dāng)年在頌詩(shī)和傳道中所說(shuō)的,和她愛(ài)讀的《啟示錄》中所看到的傳統(tǒng)的天堂。死意味著悠閑、莊嚴(yán),意味著對(duì)往日的認(rèn)可;死意味著和少數(shù)杰出的人到了一起,而你在世上對(duì)於這些人是無(wú)法深知的。房屋只是墳?zāi)沟囊磺白唷?BR>    我們停止在一幢
    像是小丘的房前;
    幾乎看不見(jiàn)屋頂
    飛檐只是一個(gè)墩。
    在墳?zāi)鼓抢?,?jīng)過(guò)"白色選舉",上帝主宰著一個(gè)富裕的王園。狄更生使用紫色、王氣、特權(quán)、翡翠、王冠、朝臣、波托西、?,斃罩?lèi)的字眼形容它的顯赫。所有這些都有助於加強(qiáng)她對(duì)於不朽的看法。人生大半是在死亡的前廳里忍受痛苦;作為"髑髏地的皇后",她大可以同意惠特曼所說(shuō)的∶
    死與任何人想象的不同,要幸運(yùn)些。
    在這種情況下的詩(shī)人一定是敏銳的觀察者,他盡可能使他的生活不受干擾;他
    伸開(kāi)狹窄的雙手
    去摘取天堂,
    捕捉塵世天堂的無(wú)論什麼線索,都會(huì)在永恒的世界里得到賞賜。
    自然提供了一些暗示,不屬於超驗(yàn)論,但是要迷人得多,短促得多;
    我們窺視森林和群山,
    那是自然展覽的帳幕,
    我們把幕外誤作幕里,
    談?wù)撝吹降氖虑椤?BR>    她注意的正是"幕里",正是凡人似乎要刺穿幕紗的那一瞬間靈光的閃現(xiàn)。這情形幾乎發(fā)生在風(fēng)暴來(lái)臨以前光的變化里,或在季節(jié)變換之際("一年年的這些現(xiàn)象幾乎像音樂(lè)那樣使人刺痛");或者特別是有人死去的時(shí)候。在這種時(shí)候,她都會(huì)覺(jué)得
    我知道的消息
    只是每天從上帝那里
    發(fā)布的公報(bào)。
    在《正當(dāng)我得救時(shí)又迷失了》那首詩(shī)里,大病初愈對(duì)於她似乎是無(wú)結(jié)果的探索∶
    因之,像歸來(lái)的游子,我覺(jué)得
    有些奇異的秘密要說(shuō)!
    某個(gè)水手,沿著外國(guó)海岸航行,
    某個(gè)蒼白的記者從不祥之門(mén)那里
    在死亡的大門(mén)之前!
    然而,艾米莉·狄更生對(duì)於死後世界的看法,又受了她本身奇妙的索居心境的影響,那種在她的性格中被正確地形容為"纖巧"而非"雄偉"的品質(zhì)。雖然她一再說(shuō)到她在世界上的孤獨(dú)感,她可不是像圣特里薩那樣的神秘主義者,或是像圣約翰那樣的宗教詩(shī)人。倒不如說(shuō)她在調(diào)戲永恒,在向上帝獻(xiàn)媚,饒恕他的口是心非,有時(shí)在上帝前面又害羞得使人心煩,像在這首早期的詩(shī)里所描寫(xiě)的∶
    我希望天父
    能舉起他的小女兒──
    她是老派的,頑皮的,還有別的──
    舉過(guò)珍珠的天梯。
    上帝在她的作品里的確是個(gè)使人迷惑的人物。造物主說(shuō)不定不知他何以要造物,他是"竊賊、銀行家、父親",紳士、公爵、國(guó)王∶有時(shí)顯然被她化為"死神"的一種存在,在別的時(shí)候又被叫做愛(ài)人。說(shuō)不定這些人都是她曾經(jīng)暗中愛(ài)過(guò)的人的翻版,也許就是她自己的父親。在和男人的通信中,包括和她私人教師托·溫·希金森的信件在內(nèi),都用了華麗的詞藻,暗示復(fù)雜的、短暫的求愛(ài)之情。有時(shí)我們猜想那是新英格蘭幽默的鋒利之處,有時(shí)又懷疑那是敏感而無(wú)人憐惜的兒童們的輕率例證。無(wú)論如何,她確曾任意竄改神圣的主題。無(wú)怪乎克里斯蒂娜·羅塞蒂對(duì)艾米莉·狄更生的詩(shī)大加稱(chēng)贊之後,跟著又為"某些與其說(shuō)是宗教詩(shī)毋寧說(shuō)是輕視宗教的詩(shī)"而表示惋惜。說(shuō)不定缺點(diǎn)倒不是輕視宗教,而是不成熟,過(guò)於注意身邊熟悉的小事因而容易流于庸俗平凡的古怪念頭──例如她寫(xiě)信時(shí)用"你的侏儒"來(lái)簽名。
    但是她的作品後留給人的印象,卻是驚人的完整和富於獨(dú)創(chuàng)。盡管她對(duì)死亡問(wèn)題有興趣,但她對(duì)周?chē)氖澜绾吞幚肀拘蓄}材時(shí)卻十分敏銳。在技巧上,她算不上一個(gè)好詩(shī)人,她把辭匯隨心所欲拿來(lái)苦苦折騰,但效果很好。她從各方面──法律、幾何學(xué)、工程──借用名詞來(lái)適應(yīng)自己的目的。極其平凡的字會(huì)出現(xiàn)在新奇的文句里,對(duì)於改變?cè)~性,她從不遲疑∶
    王國(guó)有如果園
    枯葉地掠過(guò)
    有時(shí)她把詩(shī)句精簡(jiǎn)得像新英格蘭的成語(yǔ)∶
    那真像午夜,有點(diǎn)兒──
    這個(gè)簡(jiǎn)潔的有點(diǎn)兒,只有美國(guó)詩(shī)人才寫(xiě)得出來(lái)。
    她不是沒(méi)有朋友,只是她有意疏遠(yuǎn)他們,以便她可以用詩(shī)人的抽象意識(shí)來(lái)討論自已的事(就像梭羅在一封信的結(jié)尾里寫(xiě)的,"你可以看得出來(lái),我跟你說(shuō)話的時(shí)候,大約也在自言自語(yǔ)")。而她寫(xiě)出來(lái)的又是怎樣的信呵!"草地上盡是南方氣息,雜味紛陳,"她在寫(xiě)給一個(gè)朋友的信里這樣說(shuō),"今天我第聽(tīng)到樹(shù)中有了河流。"還有,"假如我在身體上感覺(jué)到彷佛有什麼揭去了我的頭頂,我知道那就是詩(shī)了。"一個(gè)文藝批評(píng)家拿她和惠特曼比較,說(shuō)他們兩個(gè)人"寫(xiě)詩(shī),就像過(guò)去從來(lái)沒(méi)有人寫(xiě)道詩(shī)一樣"。這既是一句公正的批評(píng),也是她受之無(wú)愧的褒語(yǔ)。在她好的詩(shī)句里,大詩(shī)人的神奇她無(wú)不俱備∶
    比烏兒還要深入夏天,
    那來(lái)自青草的悲哀啊,
    這只是幾百行里的一個(gè)例子,這樣的詩(shī)美妙得難以分析,但是由這兩行引出的詩(shī),卻使人失望。她有片斷的天才,卻往往寫(xiě)不出整首的佳作來(lái)?;羯O蛭覀兌Z(yǔ),仿佛他是個(gè)聾子,梅爾維爾大聲喊叫,仿佛懷疑他的聽(tīng)眾都是聾子,艾米莉·狄更生也不知如何為自己的作品調(diào)音。然而她也像兩人一樣,能從 人的寂寞感中吸取力量。