데, 더니
表示陳述式,屬回想法。如:
참 황산은 아름답데. (我見(jiàn)到)黃山真美。
우리 고향도 몹시 달라졌데.(我見(jiàn)到)我的故鄉(xiāng)也發(fā)生了很大的變化。
지난해 여름은 덥기도 하더니. 去年夏天也真熱。
저녁이면 더러 집에 놀러오군하더니. 一到晚上,有時(shí)也來(lái)家玩。
ㄹ까(을까)
不能用于“겠”后。
1)表示推測(cè)性的疑問(wèn),是說(shuō)話者內(nèi)心的疑問(wèn)和揣測(cè)。往往是自我提問(wèn)。如:
그 사람들이 지금 어디쯤 갔을까? 他們現(xiàn)在到哪兒了呢?
그게 무엇일까? 那是什么呢?
2)表示意志(用于動(dòng)詞,主體是第一人稱)。有猶豫不決、自我提問(wèn)或與對(duì)方商議的意思。如:
날씨가 더운데 냉면이나 먹으러 갈까? 天氣熱,去吃冷面吧?
영화나 가 볼까? 看電影去吧?
우리 같이 갈까? 我們一起去吧?
3)表示對(duì)可能性的疑問(wèn)(這時(shí)不用于過(guò)去時(shí)制詞尾后)??梢允亲晕姨釂?wèn),也可以是說(shuō)話者把自己猶豫不決的問(wèn)題提出來(lái),征求對(duì)方意見(jiàn)。如:
그 사람이 혼자 해낼까? 他一個(gè)人能干得了嗎?
이렇게 흘려쓴것을 그 애가 읽을까?寫(xiě)得這么潦草,那孩子能看懂嗎?
이번 갔다가 언제 돌아까? 這次去了什么時(shí)候能回來(lái)呢?
4)用于第一人稱,“ㄹ까(을까)”后連接“하다”,表示意圖。如;
저는 조금 있다가 나갈까 합니다. 我想稍等一會(huì)兒出去。
저녁은 집에 가서 먹을까 합니다. 晚飯想回家去吃。
*這個(gè)詞尾朝鮮寫(xiě)作“ㄹ가(을가)”。
表示陳述式,屬回想法。如:
참 황산은 아름답데. (我見(jiàn)到)黃山真美。
우리 고향도 몹시 달라졌데.(我見(jiàn)到)我的故鄉(xiāng)也發(fā)生了很大的變化。
지난해 여름은 덥기도 하더니. 去年夏天也真熱。
저녁이면 더러 집에 놀러오군하더니. 一到晚上,有時(shí)也來(lái)家玩。
ㄹ까(을까)
不能用于“겠”后。
1)表示推測(cè)性的疑問(wèn),是說(shuō)話者內(nèi)心的疑問(wèn)和揣測(cè)。往往是自我提問(wèn)。如:
그 사람들이 지금 어디쯤 갔을까? 他們現(xiàn)在到哪兒了呢?
그게 무엇일까? 那是什么呢?
2)表示意志(用于動(dòng)詞,主體是第一人稱)。有猶豫不決、自我提問(wèn)或與對(duì)方商議的意思。如:
날씨가 더운데 냉면이나 먹으러 갈까? 天氣熱,去吃冷面吧?
영화나 가 볼까? 看電影去吧?
우리 같이 갈까? 我們一起去吧?
3)表示對(duì)可能性的疑問(wèn)(這時(shí)不用于過(guò)去時(shí)制詞尾后)??梢允亲晕姨釂?wèn),也可以是說(shuō)話者把自己猶豫不決的問(wèn)題提出來(lái),征求對(duì)方意見(jiàn)。如:
그 사람이 혼자 해낼까? 他一個(gè)人能干得了嗎?
이렇게 흘려쓴것을 그 애가 읽을까?寫(xiě)得這么潦草,那孩子能看懂嗎?
이번 갔다가 언제 돌아까? 這次去了什么時(shí)候能回來(lái)呢?
4)用于第一人稱,“ㄹ까(을까)”后連接“하다”,表示意圖。如;
저는 조금 있다가 나갈까 합니다. 我想稍等一會(huì)兒出去。
저녁은 집에 가서 먹을까 합니다. 晚飯想回家去吃。
*這個(gè)詞尾朝鮮寫(xiě)作“ㄹ가(을가)”。

