自考“英語(yǔ)(二)”完整講義(36)

字號(hào):

反義詞:maximum n. 大量,大限制(手寫(xiě)板)
    用法: Wage increases are being kept to a minimum in many companies because of the depression.
    由于經(jīng)濟(jì)不景氣,很多公司的工資增長(zhǎng)都被限制在小幅度。
    We need a minimum of ten people to play this game. 玩這個(gè)游戲我們至少需要10個(gè)人。
    We have reduced the costs to the minimum . 我們已將費(fèi)用減至低額。
    employee 雇員 employer 雇主
    incidence 發(fā)生率
    status n. 1.情況,狀況2.地位,身份 同義詞:situation
    the status of world affairs 世界形勢(shì)
    status as a scholar 學(xué)者身份
    immigrant status 移民身份
    status of women in society 婦女的社會(huì)地位
    the political situation 政治面貌
    the domestic situation 國(guó)內(nèi)形式
    the international situation 國(guó)際形式
    to kick out  驅(qū)逐出境
    詞組:
    1.to bring over: 把… 帶來(lái); 使轉(zhuǎn)變
    You might bring your girlfriend over tomorrow evening. 明天晚上你不妨把你的女朋友帶來(lái)。
    What she said brought me over to her opinion. 她的話(huà)使我轉(zhuǎn)而同意她的意見(jiàn)。
    Can this small boat bring them over to this side of the river ?
    這條小船能把他們運(yùn)到河的那邊嗎?
    相關(guān)詞匯:bring up 養(yǎng)育,撫育; bring about 引起,帶來(lái),產(chǎn)生
    2.be deserving of 值得,應(yīng)得
    He is deserving of the praise for his work.鑒于他的工作應(yīng)受到這表?yè)P(yáng)。
    The robber is deserving of capital punishment . 這個(gè)強(qiáng)盜應(yīng)處極刑。
    3.be supposed to : 應(yīng)該, 理應(yīng)
    You are not supposed to smoke in here. 你不應(yīng)在這里吸煙。
    Employees are supposed to be here at eight every day. 雇員們應(yīng)該每天8點(diǎn)鐘到這里。
    III.課文精講
    第一部分:
    paras.1-2
    There are estimated to be more than 20,000 overseas domestic servants working in Britain (the exact figure is not known because the Home Office, the Government department that deals with this, does not keep statistics)。 Usually, they have been brought over by foreign businessmen, diplomats or Britons returning from abroad. ,Of these 20,000, just under 2,000 are being exploited and abused by their employers, according to a London-based campaigning group which helps overseas servants working in Britain.
    1.本句為there be 句型的變體,working in Britain 為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾servants.譯文: 據(jù)統(tǒng)計(jì),在英國(guó)工作的外籍家庭傭人有兩萬(wàn)多人
    2.括號(hào)里內(nèi)容:(由于處理該項(xiàng)事務(wù)的政府部門(mén)-內(nèi)政部-沒(méi)有做過(guò)統(tǒng)計(jì),精確數(shù)字不得而知)
    原因狀語(yǔ)從句中主語(yǔ)“內(nèi)政部”有一個(gè)同位語(yǔ)。
    3.句中“are being exploited and abused”為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),表示“正在被…剝削和凌辱”。
    “under”的意思是“低于,不到”。
    “- based”意為“設(shè)(駐)在…的,以…為基礎(chǔ)的,以… 為主要手段的”。
    例如: shore-based aircraft 岸基飛機(jī)
    the agency‘s Paris-based press officer 該機(jī)構(gòu)駐巴黎的新聞發(fā)布官。
    本句意思:根據(jù)設(shè)在倫敦的幫助在倫敦工作的外籍家庭傭人的政治組織說(shuō),
    在兩萬(wàn)多外籍家庭傭人中幾乎有2000人正遭受雇主的剝削和虐待。
    The abuse can take several forms. Often the domestics are not allowed to go out, and they do not receive any payment. They can be physically, sexually and psychologically abused. And they can have their passports removed, making leaving or “escaping” virtually impossible.