韓語日常交際生活中的應(yīng)酬2

字號(hào):

七、近況糟糕
    ★ 말도 마세요. 모든 일이 엉망진창이에요.
    /mal do ma xie yo, mo dun yi li eng mang jin cang yi ie yo/
     哎,別提了。過得一塌糊涂。
    ★ 살맛이 나지 않아요.
    /sal ma xi na ji a na yo/
     活著真沒意思。
    ★ 심심해 죽겠네요.
    /xim xi mε zuk ggien nie yo/
     都快無聊死了。
    八、詢問對(duì)方怎么了
    ★ 무슨 일이 있으세요?
    /mu sun yi li yi ssi xie yo/
     你怎么了?
    ★ 아무 일 없죠?
    /a mu yi rep jo/
     你沒什么事吧?
    ★ 무슨 일로 화가 났어요?
    /mu sun yil ro hua ga na sse yo/
     出什么事了,你發(fā)這么大的火?
    ★ 무슨 일로 속상해 하세요?
    /mu sun yil ro sok ssang hε ha xie yo/
     什么事讓你這么難過???
    九、祝酒
    ★ 그가 과장으로 승진되었어요.그런 의미에서 한잔 하는 거 어때요?
    /gu ga gua zang u ro sung jin due e sse yo. Gu ren ui mi ie se han zan ha nun ge e ddε yo/
     他升為科長了,為此來干一杯怎么樣?
    ★ 사업의 첫해를 축하하며 건배!
    /sa e bie ce tε ril cu ka ha mi-e gen bε/
     為了生意的第一年干一杯!
    ★ 승진 축하하여 건배합시다!
    /sung jin cu ka ha yi-e gen bε hap xi da/
     祝賀升職,干杯!
    ★ 건배할까요?
    /gen bε hal gga yo/
     干杯嗎?
    ★ 네,모두 건배합시다.우리의 우정을 위하여.
    /nie, mo du gen bε hap xxi da. Wu li ui wu zeng ul yu ha i-e/
     來,大家干杯!為我們的友誼。
    ★ 당신의 건강을 위하여 건배!
    /dang xi nie gen gang ul yu ha i-e gen bε/
     為你的健康干杯!
    ★ 우리의 우정을 위하여 건배!
    /wu li ie wu zeng ul yu ha i-e gen bε/
     為我們的友誼干杯!
    ★ 성공을 위하여 건배!
    /seng gong ul yu ha i-e gen bε/
     為成功干杯!
    ★ 건배!
    /gen bε/
     干杯!
    ★ 자,원샷!
    /za, won xxia/
     來,一口干了!
    十、結(jié)婚
    ★ 언제 결혼할 계획입니까?
    /en jie gi-e ro nal gie hue gim ni gga/
     打算什么時(shí)候結(jié)婚啊?
    ★ 신혼여행은 어디로 가실 겁니까?
    /xi non i-e hεng un e di ro ga xil ggem ni gga/
     打算去哪兒度蜜月???
    ★ 결혼을 축하합니다.
    /gi-e ro nul cu ka ham ni da/
     恭賀新婚之喜。
    ★ 축하합니다.
    /cu ka ham ni da/
     恭喜恭喜!
    ★ 신부가 참 아름다워요.
    /xin bu ga cam a rim da wo yo/
     新娘真漂亮。
    ★ 결혼식이 성대하게 잘 끝났어요.
    /gi-e ron xi gi seng dε ha gie zal ggun na sse yo/
     婚禮辦的真風(fēng)光。
    ★ 누가 들러리예요?
    /nu ga dul re li ye yo/
     伴娘/伴郎是誰???
    ★ 두 사람이 너무 잘 어울려요.
    /du sa ra mi ne mu zal e wul li-e yo/
     兩個(gè)人真般配。
    ★ 천생연분이네요.
    /cen ssεng i-en bu ni nie yo/
     簡直是天生的一對(duì),地造的一雙??!
    ★ 행복하세요.
    /hεng bo ka xie yo/
     祝你們幸福!
    ★ 검은 머리가 파뿌리 될때까지 행복하세요.
    /ge mun me li ga pa bbu li duel ddε gga ji hεng bo ka xie yo/
     祝你們白頭偕老!
    ★ 아들 많이 낳으세요.
    /a dul ma ni na u xie yo/
     生個(gè)大胖小子??!
    『小常識(shí)』[關(guān)于“你好”]正式的場(chǎng)合一般說“안녕하십니까?”?!?#50504;녕”是“安寧”的意思,過去生活在山里的人們夜里經(jīng)常受到老虎等野獸的侵?jǐn)_,第二天清晨見了面互相問候昨夜是否受到侵?jǐn)_,安不安寧,于是“안녕하십니까?(你安寧嗎?)”就被韓國人當(dāng)作打招呼的用語“你好”使用開來。但是現(xiàn)在在一些非正式場(chǎng)合,尤其是年輕人和公司職員之間早上見了面也說“좋은 아침!(好的清晨)”,這一說法是直接模仿了英語“good morning”而來的。
    『小常識(shí)』傳統(tǒng)的韓國家庭通常是三代或四代人住在一起的大家庭。過去由于嬰兒死亡率高,大家庭被認(rèn)為是有福氣,因此都希望多生孩子。工業(yè)化使人們的生活緊張忙碌。如今年輕夫婦紛紛脫離了大家庭,自立門戶,“核家庭”——三口之家日益增多。
    十一、談家庭
    ★ 가족이 모두 몇 명입니까?
    /ga zo gi mo du mi-en mi-eng yim ni gga/
     你們家有幾口人?
    ★ 아버지,어머니,동생,그리고 저,모두 네 명입니다.
    /a be ji, e me ni, dong sεng, gu li go ze, mo du nie mi-eng yim ni da/
     爸爸,媽媽,弟弟和我,一共4口人。
    ★ 아버지께서는 회사에 다니시고 어머니께서는 선생님이십니다.
    /a be ji ggie se nun hue sa ie da ni xi go e me ni ggie se nun sen sεng ni mi xim ni da/
     爸爸在公司上班,媽媽是老師。
    ★ 저는 막내입니다.
    /ze nun mang nε yim ni da/
     我在家里排行老小。
    ★ 저는 외아들입니다.
    /ze nun yue a du lim ni da/
     我是獨(dú)生子。
    ★ 저는 외동딸입니다.
    /ze nun yue dong dda lim ni da/
     我是獨(dú)生女。
    ★ 부모님과 함께 사십니까?
    /bu mo nim ggua ham ggie sa xim ni gga/
     和父母住在一起嗎?
    ★ 참 행복한 가정이군요.
    /cam hεng bo kan ga zeng yi gu nio/
     你們家真幸福啊!
    ★ 따님이 정말 귀여워요.
    /dda ni mi zeng mal gü i-e wo yo/
     您的女兒真可愛。
    ★ 아드님이 어머님을 닮았네요.
    /a du ni mi e me ni mul dal man nie yo/
     您的兒子長的*他母親。
    十二、談?wù)摴ぷ髑闆r
    ★ 어디서 일하십니까?
    /e di se yi ra xim ni gga/
     您在哪里上班???
    ★ 어느 부서에서 근무하십니까?
    /e nu bu se ie se gun mu ha xim ni gga/
     您在哪個(gè)部門工作???
    ★ 백화점에서 일하고 있습니다.
    /bε kua ze mie se yi ra go yi ssim ni da/
     我在百貨公司上班。
    ★ 연봉이 얼마나 됩니까?
    /i-en bong yi el ma na duem ni gga/
     年薪多少?
    ★ 보너스는 얼마나 됩니까?
    /bo ne si nun el ma na duem ni gga/
     獎(jiǎng)金多少?
    ★ 요즘 어떤 사업을 하시고 계세요?
    /yo zum e dden sa e bul ha xi go gie xie yo/
     最近忙什么生意呢?
    ★ 여전히 그 회사에서 하던 일을 하고 있지요.
    /i-e ze ni gu hue sa ie se ha den yi ril ha go yi jji yo/
     還是在那家公司干老本行。
    ★ 사직한다는 게 정말이세요?
    /sa ji kan da nun gie zeng ma li xie yo/
     聽說你辭職了,真的嗎?
    ★ 직장을 옮기셨다면서요.지금 어디서 일하십니까?
    /jik zzang ul om gi si-e dda mien se yo, ji gum e di se yi ra xim ni gga/
     我聽說你跳槽了。現(xiàn)在在哪兒干???
    ★ 언제 부장이 되셨어요?
    /en jie bu zang yi due si-e sse yo/
     你什么時(shí)候當(dāng)上部長的?
    ★ 올해는 승진할 것 같으세요?
    /o rε nun sung ji nal gge ga tu xie yo/
     你今年該升職了吧?