三年級英漢互譯小故事(三篇)

字號:

英語故事會出現(xiàn)學(xué)生認(rèn)識或是不認(rèn)識的單詞,而這個單詞的重復(fù)不斷出現(xiàn),會加深同學(xué)們對單詞的記憶,這種記憶不同于一般的死記硬背,而是在潛移默化中,讓學(xué)生記住單詞,并且不枯燥。以下是整理的《三年級英漢互譯小故事(三篇)》相關(guān)資料,希望幫助到您。
    三年級英漢互譯小故事篇一
    見到您很高興:
    During World War II, a lot of young women in Britain were in the army. Joan Phillips was one of them. She worked in a big camp, and of course met a lot of men, officers and soldiers.
    One evening she met Captain Humphreys at a dance. He said to her, "I“m going abroad tomorrow, but I“d be very happy if we could write to each other." Joan agreed, and they wrote for several months.
    Then his letters stopped, but she received one from another officer, telling her that he had been wounded and was in a certain army hospital in England.
    Joan went there and said to the matron, "I“ve come to visit Captain Humphreys."
    "Only relatives are allowed to visit patients here," the matron said.
    "Oh, that“s all right," answered Joan. "I“m his sister."
    "I“m very pleased to meet you," the matron said, "I“m his mother!"
    在中,有許多年輕的婦女在軍營中服役。瓊.斯是其中之一。她在一個大軍營中工作,當(dāng)然遇到了許多男士,包括武職官員和士兵。
    一天晚上她在舞會上遇到了武職官員漢弗雷斯。他對她說,"我明天就要出國,但如果我們能夠相互寫信,我會很高興。"瓊同意了,于是他們幾個月里一直通著信。
    后來,他再沒有來信。她收到了另一個武職官員的信,告訴她,他受傷了,住在的某個部隊醫(yī)院里。
    瓊到了醫(yī)院,她對護士長說,"我來看望武職官員漢弗雷斯。"
    "這里只有親屬可以探望病人。"護士長說。
    "噢,是的,"瓊說,"我是他的妹妹。"
    "很高興認(rèn)識你,"護士長說,"我是他的母親。"
    三年級英漢互譯小故事篇二
    四只老鼠:
    Once upon a time, there were four mice that lived in a wall in the field.
    Summer was coming, and so the mice came out of the wall to collect berries, nuts, corn and straw. Everyone was working very hard, day and night.
    Everyone was working very hard, except, Frederick.
    “Why aren’t you working, Frederick?” his friends asked him. “oh,but I am.” Frederick told them. “I’m collecting the sunshine for the cold, dark winter.”
    A few days later his friends asked him again “why aren’t you working,Frederick?” “Oh, but I am.” Frederick told them. “I’m collecting colors for the long, grey winter.”
    A few days later his friends asked him again “why aren’t you working, Frederick?” “Oh, but I am.” Frederick told them. “I’m collecting words for the long, quiet winter.”
    Soon, the first snow came, and the four mice went back into the wall.
    They ate their berries and they ate their nuts and they ate their corn and they ate their straw. But time passed, and time passed, and soon there were no more berries, and soon there were no more nuts and soon there were no more corn and soon there were no more straw.
    Now the winter was cold and dark, long and quiet. The mice were sad and hungry. Then they remembered Frederick.
    “Hey, Frederick, can you show us what you collected for the winter.”
    “Ok,” said Frederick, “close your eyes. Here is my sunshine for the cold, dark inter.” And Frederick b
    began to tell his friends some stories, and the mice to feel warmer and warmer.
    “Great, Frederick! How about the colors and the words?”
    “Ok,” said Frederick, “close your eyes” and he told them about theblue skies, and he told them about the red poppies, and he told them about thegreen grass, and he told them about the purple berries, and he told them about theyellow corn of summer.
    “That’s wonderful, Frederick, thank you.” Said the mice. “We’ve learnedsomething about you”, they told him.
    What do you think they learned?
    很久以前,在田野中的一筑圍墻里住著四只老鼠。
    夏天來了,老鼠們走出墻外去收集漿果、堅果、玉米粒和稻草。他們從早到晚玩
    努力工作,除了弗雷德里克。
    “弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他?!拔以诠ぷ鬟?。”弗雷德里克說,"我在為寒冷的深冬收集陽光呢。”
    幾天過后,他的朋友們再一次問道,“弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他。“我在工作吖。”弗雷德里克說,"我在為漫長的灰白色冬天收集色彩呢。”
    幾天過后,他的朋友們再一次問道,“弗雷德里克,你為什么不工作?”他的朋友們問他?!拔以诠ぷ鬟埂!备ダ椎吕锟苏f,"我在為漫長寂靜的冬天收集言語呢?!?BR>    很快,第一場雪就到了,四只老鼠回到了洞中。他們吃著漿果、堅果、玉米粒和稻草。但是隨著時間的推移,他們沒有漿果、堅果、玉米粒和稻草這些吃的東西了。
    現(xiàn)在冬天又冷又黑暗,漫長又寂靜。老鼠們饑腸轆轆。這時候他們想起了弗雷德里克。
    “嘿,弗雷德里克,能給我們看看你為冬天收集的東西嗎?”
    "好的,"弗雷德里克說,“閉上你們的眼睛。這里有我為寒冷冬天收集的陽光?!?BR>    接著弗雷德里克為他的朋友們講故事,小老鼠們感覺越來越溫暖起來。
    “ 很好,弗雷德里克!那么色彩和語言呢?”
    "好的,"弗雷德里克說,“閉上你們的眼睛。他開始給他們夏天藍(lán)色的天空、綠色的小草、紫色的漿果和黃色的玉米粒。
    “太棒了,弗雷德里克,謝謝你?!毙±鲜髠冋f道。“我們跟你學(xué)到了很多東西?!?BR>    三年級英漢互譯小故事篇三
    守財奴:
    A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
    有個守財奴變賣了他所有的家產(chǎn),換回了金塊,并秘密地埋在一個地方。他每天走去看 看他的寶藏。有個在附近放羊的牧人留心觀察,知道了真情,趁他走后,挖出金塊拿走了。 守財奴再來時,發(fā)現(xiàn)洞中的金塊沒有了,便捶胸痛哭。有個人見他如此悲痛,問明原因后, 說道:“喂,朋友,別再難過了,那塊金子雖是你買來的,但并不是你真正擁有的。去拿一 塊石頭來,代替金塊放在洞里,只要你心里想著那是塊金子,你就會很高興。這樣與你擁有 真正的金塊效果沒什么不同。依我之見,你擁有那金塊時,也從沒用過。”
    這故事說明,一切財物如不使用等于沒有。