26.Her opinion is all my eye.
(誤譯)她的主張也完全是我的觀點(diǎn)。
(正譯)她的主張是胡說(shuō)八道。
27.Bess ate all of six fruit cakes.
(誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。
(正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。
28.All the world and his wife were so kind to Marlin.
(誤譯)全世界和他的妻子都對(duì)馬林這么好。
(正譯)人人都對(duì)馬林這么好。
29.Mr. Smith is an American China trader.
(誤譯)史密斯先生是一個(gè)美籍華裔商人。
(正譯)史密斯先生是一個(gè)做對(duì)華貿(mào)易的美國(guó)商人。
30.These youths are full of animal spirits.
(誤譯)這些年輕人充滿(mǎn)動(dòng)物精神。
(正譯)這些年輕人充滿(mǎn)活力。
31.Jim is discussing anything under the sun with Paula.
(誤譯)吉姆和葆拉在陽(yáng)光下討論問(wèn)題。
(正譯)吉姆與葆拉海闊天空,無(wú)所不談。
32.Why is Merry like April weather?
(誤譯)為什么梅里好像四月天氣?
(正譯)為什么梅里喜怒無(wú)常?
33.The bank is open around the clock.
(誤譯)那家銀行準(zhǔn)時(shí)營(yíng)業(yè)。
(正譯)那家銀行24小時(shí)營(yíng)業(yè)。
34.Bath Festival is just around the corner.
(誤譯)巴斯音樂(lè)節(jié)就在那個(gè)拐角周?chē)e行。
(正譯)巴斯音樂(lè)節(jié)即將到來(lái)。
35.The child is as good as gold.
(誤譯)這個(gè)孩子像黃金那樣寶貴。
(正譯)這個(gè)孩子很乖。
36.Mr. Norman will help you, as likely as not.
(誤譯)諾曼先生不可能幫助你。
(正譯)諾曼先生很可能會(huì)幫助你。
37.I am as old again as you.
(誤譯)我又像你那樣老了。
(正譯)我的年紀(jì)比你大一倍。
38.Tom asked after you.
(誤譯)湯姆在后面叫你。
(正譯)湯姆問(wèn)候你。
.
老套卻實(shí)用的兩個(gè)英語(yǔ)詞組
用英語(yǔ)優(yōu)雅的罵人
十類(lèi)英語(yǔ)感嘆詞詳解
.
39.The escaped prisoner is still at large.
(誤譯)那個(gè)逃犯罪行仍然很大。
(正譯)那個(gè)逃犯仍逍遙法外。
40.Gary spoke at length about the bridge.
(誤譯)加里講述了那座橋的長(zhǎng)度。
(正譯)吉里詳細(xì)地講述了那座橋的事。
41.Gordon is at once modest and clever.
(誤譯)戈等立即顯得聰明和謙遜。
(正譯)戈登即聰明又謙遜。
42.Why did Berk have a good laugh at Allan's expense?
(誤譯)為什么伯克大笑艾倫的花費(fèi)?
(正譯)為什么伯克對(duì)艾倫大加嘲笑?
43.Carrie never changes her mind at pleasure.
(誤譯)卡里從來(lái)不會(huì)高高興興地改變主意。
(正譯)卡里從不隨意改變主意。
44.He has athlete's foot.
(誤譯)他的一只腳長(zhǎng)得像運(yùn)動(dòng)員的腳一樣。
(正譯)他患香港腳。
45.Your august father is my friend.
(誤譯)你父親八月份成為我的朋友。
(正譯)令尊是我的朋友。
(誤譯)她的主張也完全是我的觀點(diǎn)。
(正譯)她的主張是胡說(shuō)八道。
27.Bess ate all of six fruit cakes.
(誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。
(正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。
28.All the world and his wife were so kind to Marlin.
(誤譯)全世界和他的妻子都對(duì)馬林這么好。
(正譯)人人都對(duì)馬林這么好。
29.Mr. Smith is an American China trader.
(誤譯)史密斯先生是一個(gè)美籍華裔商人。
(正譯)史密斯先生是一個(gè)做對(duì)華貿(mào)易的美國(guó)商人。
30.These youths are full of animal spirits.
(誤譯)這些年輕人充滿(mǎn)動(dòng)物精神。
(正譯)這些年輕人充滿(mǎn)活力。
31.Jim is discussing anything under the sun with Paula.
(誤譯)吉姆和葆拉在陽(yáng)光下討論問(wèn)題。
(正譯)吉姆與葆拉海闊天空,無(wú)所不談。
32.Why is Merry like April weather?
(誤譯)為什么梅里好像四月天氣?
(正譯)為什么梅里喜怒無(wú)常?
33.The bank is open around the clock.
(誤譯)那家銀行準(zhǔn)時(shí)營(yíng)業(yè)。
(正譯)那家銀行24小時(shí)營(yíng)業(yè)。
34.Bath Festival is just around the corner.
(誤譯)巴斯音樂(lè)節(jié)就在那個(gè)拐角周?chē)e行。
(正譯)巴斯音樂(lè)節(jié)即將到來(lái)。
35.The child is as good as gold.
(誤譯)這個(gè)孩子像黃金那樣寶貴。
(正譯)這個(gè)孩子很乖。
36.Mr. Norman will help you, as likely as not.
(誤譯)諾曼先生不可能幫助你。
(正譯)諾曼先生很可能會(huì)幫助你。
37.I am as old again as you.
(誤譯)我又像你那樣老了。
(正譯)我的年紀(jì)比你大一倍。
38.Tom asked after you.
(誤譯)湯姆在后面叫你。
(正譯)湯姆問(wèn)候你。
.
老套卻實(shí)用的兩個(gè)英語(yǔ)詞組
用英語(yǔ)優(yōu)雅的罵人
十類(lèi)英語(yǔ)感嘆詞詳解
.
39.The escaped prisoner is still at large.
(誤譯)那個(gè)逃犯罪行仍然很大。
(正譯)那個(gè)逃犯仍逍遙法外。
40.Gary spoke at length about the bridge.
(誤譯)加里講述了那座橋的長(zhǎng)度。
(正譯)吉里詳細(xì)地講述了那座橋的事。
41.Gordon is at once modest and clever.
(誤譯)戈等立即顯得聰明和謙遜。
(正譯)戈登即聰明又謙遜。
42.Why did Berk have a good laugh at Allan's expense?
(誤譯)為什么伯克大笑艾倫的花費(fèi)?
(正譯)為什么伯克對(duì)艾倫大加嘲笑?
43.Carrie never changes her mind at pleasure.
(誤譯)卡里從來(lái)不會(huì)高高興興地改變主意。
(正譯)卡里從不隨意改變主意。
44.He has athlete's foot.
(誤譯)他的一只腳長(zhǎng)得像運(yùn)動(dòng)員的腳一樣。
(正譯)他患香港腳。
45.Your august father is my friend.
(誤譯)你父親八月份成為我的朋友。
(正譯)令尊是我的朋友。

