《口語200句筆記》(13)

字號(hào):

Business is going downhill.生意正走下坡。
    go downhill每況愈下 ;走下坡路
    生意越來越差busines s is going downhill
    生意好轉(zhuǎn)了business is taking off
    (other people’s business) 不要管別人的閑事 ...
    The service of that restaurant is going downhill.
    那間餐館的服務(wù)質(zhì)量越來越差。
    To do good is like climbing a hill - it requires effort. To do evil is
    like going downhill - no effort in needed.
    為善如登山,須盡努力;為惡如下山,不費(fèi)吹灰之力。
    You’ve got 6 kilos of excess baggage.
    您的行李超重六公斤。
    excess baggage 超重行李; 累贅, 負(fù)擔(dān)
    You've got a point there. 你說得挺有道理的。
    How much is the excess baggage charge? 超額行李費(fèi)多少錢?
    excess Temperature 溫度過高
    excess Heating 過度加熱
    In excess; more than
    過度地;過分
    I 'd like to wrap thing up now.
    我很想現(xiàn)在就結(jié)束?! rap up
    (美口)完成,結(jié)束
    Let's wrap up the job and go home. 我們干完活回家去。
    wrap up 是俚語的用法,意思是收尾,結(jié)束,完結(jié)。中國(guó)結(jié)束了第三世界國(guó)家的經(jīng)濟(jì)會(huì)議。英語口語里經(jīng)常會(huì)這么說:let's wrap this project(work) up. 意思是我們快點(diǎn)把這個(gè)工作(項(xiàng)目)完結(jié)(收尾)吧。
    We succeed in working out the problem.
    我們成功地解決了問題。
     當(dāng)工作和生活上遇到的某個(gè)問題被解決了之后,可以用這句話。
    succeed in doing sth 成功地做了某事
    succeed in finding a job. 成功地找到了工作。
    work out 解決,算出,理解
    可以用solve替換
    We succeed in solving the problem. 我們成功地解決了問題。
    What is the next item on the agenda?
    議程表上的下一項(xiàng)是什么?
    agenda意為議程,應(yīng)辦事項(xiàng)
    例句如:
    Let 's turn to item 6 on the agenda.
    我們著手討論議事日程上的第六項(xiàng)吧。不適合
    They wrote the meeting off the agenda.
    他們自議程中取消了會(huì)議。不適合
    不管是在商務(wù)英語還是在正式的官方會(huì)議中用到,都是非常正式的用語。
    Six of one and half a dozen of the other.
    半斤八兩差不多;兩者都有錯(cuò)。
    一個(gè)是六,另一個(gè)是十二的一半,意思就是兩個(gè)東西是一樣的,跟半斤八兩的邏輯一樣,因?yàn)楣糯唤镉惺鶅?,半斤就是八兩??磥碇形鞣降乃季S方式在一些方面還是很相似的。
    此外,“tweedledum and tweedledee”也是半斤八兩的意思。
    看下面例句:
    I say she's a stewardess. She says she's a flight attendant. It's six of one, a half-dozen of the other.
    我說她是乘務(wù)員,她說她是空姐,這不是一樣的嘛。
    I find it very extraordinary.
    我覺得這非常離奇。
    it在里面做形式賓語,沒有實(shí)在意義,extraordinary Beyond what is ordinary or usual:非凡的:超出一般或平常的。
    What brings you to Beijing?
    什么風(fēng)把你吹到北京來的?
    當(dāng)你奇怪某個(gè)熟悉的人為什么會(huì)出現(xiàn)在一個(gè)地方的時(shí)候可以用這句話。
    例句是要強(qiáng)調(diào)北京,所以用“Brings you to Beijing”。
    一般時(shí)候可以用
    What brings you here?
    是什么風(fēng)把你吹到這兒來了?
    It's a once in a lifetime chance.
    這是一生難得的機(jī)會(huì)。
    主句是It's a chance。once in a lifetime 是介詞短語做定語,用來修飾chance的。
    如果變成 It's a once-in-a-lifetime chance!也可以。
    這是一個(gè)一輩子只來一次的/彌足珍貴的良機(jī)。
    這樣的話 once-in-a-lifetime 就變成了一個(gè)復(fù)合形容詞/定語。
    You 'll have to transfer downtown.
    您得到市中心區(qū)換車。
    這里downtown是副詞,本身的意思就是“在市中心”,因此可以直接跟在transfer后面。
    如果說“在機(jī)場(chǎng)轉(zhuǎn)車",要加介詞 at: transfer at the airport;
    如果說轉(zhuǎn)車去哪里,介詞用to, 如“在市中心轉(zhuǎn)車去火車站”: transfer downtown to the railway station.
    Let me explain why I was late.
    讓我解釋遲到的理由。
    這句很簡(jiǎn)單。很明顯可以用于某人遲到,道歉后,又想解釋遲到的原因,或者為自己遲到找借口的場(chǎng)合。
    I owe you to apology for the delay.
    我該為這次耽擱向您道歉。
    owe it to oneself認(rèn)為自己有必要(不得不), 認(rèn)為自己有責(zé)任
    an apology to sb. for sth. 為……向某人道歉
    an apology to sb. for doing sth. 為……向某人道歉
    Your cause is still unclear.
    你的事還不很明白。
    unclear,不清楚,不明白。
    例句:
    不要聽他那考慮不周全(詳)的主意!
    Let his unclear idea goes!
    How do you like my new sports car?
    你覺得我的新跑車如何?
    一直覺得how 和 what 兩個(gè)單詞的威力大,疑問句就靠他們了。
    how do you like + n 或者動(dòng)名詞 譯為你覺得怎么樣,或用于詢問別人對(duì)某事的看法,是相當(dāng)有用的疑問形式。
    how do you like beijing?
    How do you like doing yoga?
    She's just thick-skinned. 她真是厚臉皮。
    我問了一個(gè)美國(guó)人,在美國(guó)thick-skinned是一個(gè)褒義詞。不會(huì)過于在意別人對(duì)自己的不好的評(píng)價(jià),
    我覺得和“走自己的路讓別人去說吧”是一個(gè)意思。
    She's just thick-skinned.
    just 在這里應(yīng)該是 只是的意思
    thick-skinned 意思就是不理會(huì)別人的惡意的評(píng)論
    總之,老外說,it's a positive phrase it's a good thing.
    When you chose the job which should be cheating with other person and persuade them to buy you product .By then you must be learn and to become a thick-skinned .I think it is better beginning to success!
    The movie was a box office success.
    這電影的票房很成功。
    box office is where you buy tickets 買票處,引申為票房數(shù) 
    如:Daily Box Office Results 每日票房數(shù)
    The movie was a box office success. 這電影的票房很成功。意思是很多人買票,所以這個(gè)電影的票房很成功
    so what it means is a lot of people bought tickets and the movie made a lot of money
    當(dāng)一個(gè)電影很受歡迎,很多人去看,可以說
    The movie was a box office success.
    I'd like to try on these hats.
    我想試試這些帽子。
    句子結(jié)構(gòu)分析:
    I'd like to 即I would like to 我想……是表達(dá)自己想法的句型。
    例句:I'd like to buy this sweater.(我想買這件毛衣)
    try on v.試穿,試驗(yàn)
    例句:You’d better try on the shoes before you buy them。在買鞋之前你試一下。
    It doesn't make any difference. 都一樣。
    私認(rèn)為此句常用于描述有變化的情況時(shí),比如采取了新的方法、改變了通常做法等,并希望能夠有所改變。但實(shí)際上沒什么效果,或是別人認(rèn)為沒有用。這時(shí)候無奈地聳聳肩說 doesn't make any difference.
    用法:
    It doesn't really make any difference.
    這確實(shí)沒有關(guān)系。
    It do not make any difference to me.
    對(duì)我而言沒什么差別。
    It won't make any difference to us; make no mistake about it.
    這對(duì)我們反正都是一樣,不要弄錯(cuò)了。
    What is the specialty of the restaurant?
    這家店的招牌菜是什么?
    這是一個(gè)特殊疑問句“What is ……”
    specialty n. 專業(yè),專長(zhǎng);特別,特制品,特產(chǎn)
    根據(jù)上下文語境不同有不同的意思,在這里特指餐廳里特別的菜式,一般都是招牌菜,也可以譯為特色菜.
    例句:French pastry is the chef's specialty.
    這個(gè)廚師的特色菜是法式面點(diǎn)
    Wood carving are a specialty of this village.
    雕刻木器是這個(gè)村子的特產(chǎn)。
    適用場(chǎng)合:
    需要叫菜時(shí),如果對(duì)當(dāng)?shù)氐牟穗炔皇煜?,可以問?BR>    What is the specialty of the restaurant?
    這家店的招牌餐是什么?
    Do you have any special meals today?
    今天有什么特餐嗎?
    What would you recommend? I prefer something light.
    我想來點(diǎn)清淡些的,你能推薦什么嗎?