“JM不走大路偏走小道”
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style ——JM takes the small road instead of the big one.
American Style —— JM takes the path instead of the main road.
【點(diǎn)評(píng)】
英語(yǔ)里常用 main 表示“主要的”,如:main line(鐵路的主要干線);main stem(河流的主要河道); mainland(對(duì)小島和半島而言的“大陸”)等。而中文的“大路”就是“主干道”的意思,所以也應(yīng)用 main 修飾。
【英文對(duì)比翻譯】
Chinese Style ——JM takes the small road instead of the big one.
American Style —— JM takes the path instead of the main road.
【點(diǎn)評(píng)】
英語(yǔ)里常用 main 表示“主要的”,如:main line(鐵路的主要干線);main stem(河流的主要河道); mainland(對(duì)小島和半島而言的“大陸”)等。而中文的“大路”就是“主干道”的意思,所以也應(yīng)用 main 修飾。