前置詞по+ 第三格和表示地點的第五格與運動動詞或位移動詞連用,都表示運動的路線。例如:идти по лесу - идти лесом
“по +第三格”和第五格在意義色彩上可能有所不同。如,“пo十第三格”表示運動在所指空間的個別地方進行,而第五格則表示連續(xù)不斷的直線運動。試比較:
Мы шли по полю, по лесу.我們走在田地里、森林里。
Туда мы шли полем, оттуда лесом.到那里去時我們走的是田地,從那里回來時走的是森林。
“пo十 第三格”往往有運動發(fā)生在物體表面的補充意味。當這種意味表現(xiàn)得不明顯時,與第五格構(gòu)成同義現(xiàn)象, 二者可以相互替換。例如,
Груженные хлебом машины шли по степи. — Груженные хлебом машины шли степью.裝載糧食的汽車在草原上行駛。
而當這種意味表現(xiàn)得十分明顯時,“пo十第三格”不能用第五格替換。例如:
По воде плыли доски.水面上漂著木板。Человек шел по крыше.人在屋頂上走。
另外,“пo十第三格”所表示的是某種現(xiàn)象所遍及的范圍,而不是運動的路線時,也不能用第五格替換。例如:По всему городу разнеслась эта новость.這個消息傳遍了全城。Крик и хохот раздавались по лесу.喊叫聲和哈哈大笑聲響徹森林。下面就“пo十第三格”和第五格與哪些名詞連用時可以相互替換,與哪些名詞連用時不能替換,作一些歸納和比較。
一、在下列情況既可用“пo十第三格”,也可用第五格,兩者同義,可相互替換。
1.與表示交通路線的名詞連用時。例如:
Чтобы пройти к домику лесника, нужно идти этой тропинкой. (= по этой тропинке)要到看林人的小房子去必須走這條小徑。
Этой улицей можно выйти к вокзалу? (= по этой улице)走這條路能到火車站嗎?
2.與表示地域、水域的名詞連用時。例如:
Два дня наша группа шла по степи. (== степью)我們小組在草原上走了兩天。
Около часа мы шли топким болотом. (=по топкому болоту)我們在泥濘的沼澤地里走了近一個小時。
3.與表示種植地段的名詞連用時。例如.
Он все шел полем, мимо цветущего подсолнуха.(= пополю) 他一直在田間開花的向日葵旁邊走。
Хотел было проскочить до сеновала садом. (= по саду)本想穿過果園跑到干草棚去。
4.與表示居民點的曾通名詞連用時。例如.
Мы шли Петровским парком. (= по Петровскому парку)我們走彼得羅夫公園。
Отсюда поехали окраиной (Айтматов). (= по окраине)從這里我們走城郊。
5.與трасса, маршрут, путь等名詞連用時。例如:
Большинство путешественников следовало по одним и тем же из-битым маршрутам. (одними и теми же избитыми мар-шрутами) ^大多數(shù)旅行者都是走同樣的習(xí)以為常的路線。
Мой дед дважды прошел Северным морским путем. (= по Север-ному морскому пути) 我的祖父兩次經(jīng)過北海路線。
二、在下列情況只用“по+第三格”,不用第五格。
1.與表示地面覆蓋物的物質(zhì)名詞連用時。例如,
Птица пустилась бежать по снегу. 鳥在雪地上跑起來。
Мальчик идет по песку и что-то ищет.男孩子在沙土上走著,尋找什么東西。
2.與表示輸送設(shè)施的名詞連用時。例如,
Вода пошла по трубопроводу. 水順著管道流。Тележка двигалась по монорельсу.小車沿著單架高軌鐵路運行。
3.與表示居民點、國家、大陸的專有名詞連用時。例如:
Я проехал по снежной Европе. 我經(jīng)過了大雪覆蓋著的歐洲。
По Предкавказью пронеслась лавина степных племен. 潮水般的草原部族涌過前高加索。
4.與表示具體事物的名詞連用時。例如:Вода течет по столу.水頂著桌子流。
Солнечный луч медленно ползет по двери кверху и становится все краснее (Горький).太陽光在門上級工地往上移動,顏色越來越紅。
Он ринулся. по вещеным мешкам и чемоданам к выходу.他越過背囊和皮箱向出口沖去。
5.與место, местность, территория, дно等名詞連用時。例如:
Я, конечно, предпочел идти по ровному месту. 我當然更愿意走平坦的地方。
По дну лощины протекала речка.谷地的底部流過一條小河。
Проводник повел нас куда-то по холмистой местности. 向?qū)е覀兘?jīng)過丘陵地區(qū)到什么地方去。
6.與магистраль, орбита等名詞連用時。例如:
По широким магистралям мчатся автобусы, троллейбусы, легко-вые машины.寬闊的干線上奔馳著公共汽車、無軌電車和小臥車。
Сколько тысяч километров Юпитер проходит по своей орбите за день? 木星在軌道上一天走多少萬公里?
7.與круг, окружность, прямая (直線 ) , кривая(曲線)等名詞連用時。例如:
Шарик движется по окружности小球圍繞著圓周移動。Сорока по прямой полетела прочь (Полевой). 喜鵲照直飛走了
“по +第三格”和第五格在意義色彩上可能有所不同。如,“пo十第三格”表示運動在所指空間的個別地方進行,而第五格則表示連續(xù)不斷的直線運動。試比較:
Мы шли по полю, по лесу.我們走在田地里、森林里。
Туда мы шли полем, оттуда лесом.到那里去時我們走的是田地,從那里回來時走的是森林。
“пo十 第三格”往往有運動發(fā)生在物體表面的補充意味。當這種意味表現(xiàn)得不明顯時,與第五格構(gòu)成同義現(xiàn)象, 二者可以相互替換。例如,
Груженные хлебом машины шли по степи. — Груженные хлебом машины шли степью.裝載糧食的汽車在草原上行駛。
而當這種意味表現(xiàn)得十分明顯時,“пo十第三格”不能用第五格替換。例如:
По воде плыли доски.水面上漂著木板。Человек шел по крыше.人在屋頂上走。
另外,“пo十第三格”所表示的是某種現(xiàn)象所遍及的范圍,而不是運動的路線時,也不能用第五格替換。例如:По всему городу разнеслась эта новость.這個消息傳遍了全城。Крик и хохот раздавались по лесу.喊叫聲和哈哈大笑聲響徹森林。下面就“пo十第三格”和第五格與哪些名詞連用時可以相互替換,與哪些名詞連用時不能替換,作一些歸納和比較。
一、在下列情況既可用“пo十第三格”,也可用第五格,兩者同義,可相互替換。
1.與表示交通路線的名詞連用時。例如:
Чтобы пройти к домику лесника, нужно идти этой тропинкой. (= по этой тропинке)要到看林人的小房子去必須走這條小徑。
Этой улицей можно выйти к вокзалу? (= по этой улице)走這條路能到火車站嗎?
2.與表示地域、水域的名詞連用時。例如:
Два дня наша группа шла по степи. (== степью)我們小組在草原上走了兩天。
Около часа мы шли топким болотом. (=по топкому болоту)我們在泥濘的沼澤地里走了近一個小時。
3.與表示種植地段的名詞連用時。例如.
Он все шел полем, мимо цветущего подсолнуха.(= пополю) 他一直在田間開花的向日葵旁邊走。
Хотел было проскочить до сеновала садом. (= по саду)本想穿過果園跑到干草棚去。
4.與表示居民點的曾通名詞連用時。例如.
Мы шли Петровским парком. (= по Петровскому парку)我們走彼得羅夫公園。
Отсюда поехали окраиной (Айтматов). (= по окраине)從這里我們走城郊。
5.與трасса, маршрут, путь等名詞連用時。例如:
Большинство путешественников следовало по одним и тем же из-битым маршрутам. (одними и теми же избитыми мар-шрутами) ^大多數(shù)旅行者都是走同樣的習(xí)以為常的路線。
Мой дед дважды прошел Северным морским путем. (= по Север-ному морскому пути) 我的祖父兩次經(jīng)過北海路線。
二、在下列情況只用“по+第三格”,不用第五格。
1.與表示地面覆蓋物的物質(zhì)名詞連用時。例如,
Птица пустилась бежать по снегу. 鳥在雪地上跑起來。
Мальчик идет по песку и что-то ищет.男孩子在沙土上走著,尋找什么東西。
2.與表示輸送設(shè)施的名詞連用時。例如,
Вода пошла по трубопроводу. 水順著管道流。Тележка двигалась по монорельсу.小車沿著單架高軌鐵路運行。
3.與表示居民點、國家、大陸的專有名詞連用時。例如:
Я проехал по снежной Европе. 我經(jīng)過了大雪覆蓋著的歐洲。
По Предкавказью пронеслась лавина степных племен. 潮水般的草原部族涌過前高加索。
4.與表示具體事物的名詞連用時。例如:Вода течет по столу.水頂著桌子流。
Солнечный луч медленно ползет по двери кверху и становится все краснее (Горький).太陽光在門上級工地往上移動,顏色越來越紅。
Он ринулся. по вещеным мешкам и чемоданам к выходу.他越過背囊和皮箱向出口沖去。
5.與место, местность, территория, дно等名詞連用時。例如:
Я, конечно, предпочел идти по ровному месту. 我當然更愿意走平坦的地方。
По дну лощины протекала речка.谷地的底部流過一條小河。
Проводник повел нас куда-то по холмистой местности. 向?qū)е覀兘?jīng)過丘陵地區(qū)到什么地方去。
6.與магистраль, орбита等名詞連用時。例如:
По широким магистралям мчатся автобусы, троллейбусы, легко-вые машины.寬闊的干線上奔馳著公共汽車、無軌電車和小臥車。
Сколько тысяч километров Юпитер проходит по своей орбите за день? 木星在軌道上一天走多少萬公里?
7.與круг, окружность, прямая (直線 ) , кривая(曲線)等名詞連用時。例如:
Шарик движется по окружности小球圍繞著圓周移動。Сорока по прямой полетела прочь (Полевой). 喜鵲照直飛走了