22. I was going to gamble on their inspection ending there, before they dug deeper to my diaries.—— The success of my plan would depend on their stopping the inspection when they saw the stamped broadcast scripts and not going further to find what was beneath the scripts. But this was a great risk to take.我要把寶押在他們的檢查到此為止上,而不再往下翻到我的日記。
gamble on sth./ doing sth.:希望成功而冒著失敗的危險(xiǎn)做……,壓賭注
eg: You shouldn't gamble on one exams. 你不應(yīng)該把命運(yùn)壓在一次考試上。
eg: He called for another vote, gambling on getting more support.
他要求再舉行一次投票,冒著失敗的危險(xiǎn)尋求更多人的支持。
eg: You shouldn't gamble on the supply of spare parts arriving promptly.
你可不能把賭注全押在零件能立即到位這一點(diǎn)上。 在這個(gè)句型中,gamble后面的動(dòng)名詞表示的是主語(yǔ)的行為(如getting more support),如果不是就需要在動(dòng)名詞的前面加上一個(gè)名詞短語(yǔ)作其邏輯主語(yǔ), 如their inspection和 the supply of spare parts.它們的行為分別是 ending和 arriving.
23. The feared Gestapo, I knew, was really not very efficient. It was true that the Gestapo were much feared. But they were not as competent as they were thought to be.我知道那些令人畏懼的蓋世太保并非真的很能干。(注意挖苦的口吻。)
Efficient, adj.能干的,有效率的efficiency, n.效率
24. Everything at Gestapo headquarters worked out as I had planned.在秘密警察總部,一切都按照我的計(jì)劃順利進(jìn)行。
work out: develop in a specific way按……發(fā)展;產(chǎn)生結(jié)果;成功
eg: Their experiment worked out differently. 他們實(shí)驗(yàn)產(chǎn)生了不同的結(jié)果。
eg: Things did not work out as well as we expected. 情況的發(fā)展不如我們預(yù)料的那樣好。
eg: Their marriage did not work out. 他們的婚姻并不成功。
25. They had been very valuable to me in reporting the army's great victories. I realized I shouldn’t take out General Staff maps.這些地圖對(duì)我報(bào)道軍隊(duì)的偉大勝利非常有用。我認(rèn)識(shí)到我不應(yīng)該把軍用地圖帶出德國(guó)。(對(duì)付蓋世太保作者采用了兩個(gè)手法, 一是假意贊揚(yáng),二是主動(dòng)“認(rèn)錯(cuò)”,二者均十分奏效。)
valuable to對(duì)……有價(jià)值,有用
eg: These materials are valuable to him in studying the ancient culture. 這些資料對(duì)他研究古代文化非常有價(jià)值。
26. every page, as you see, stamped for approval by the High Command and two ministries. 你看,每一頁(yè)都蓋有指揮部和兩個(gè)部門的批準(zhǔn)印章。
every page stamped……在every page與stamped之間省略了has been.
the High Command: the Supreme Command of the German Armed Forces德國(guó)武裝力量指揮部的簡(jiǎn)稱。
27. I could see they were impressed. I could see that the stamps of approval made them look at me with some respect.
impress: to feel great admiration for留下印象
impress upon/on one's mind/memory把…印在腦海/記憶中
eg: I'm very impressed with the new airport. 新機(jī)場(chǎng)給我的印象很好。
eg: What impressed me most is the beautiful scenery and the kind people there.
給我留下最深印象的是那兒美麗的風(fēng)景和善良的人們。
eg: He impressed what the teacher said to him upon his mind. 他把老師對(duì)他說(shuō)的話記在腦海中。
Impression, n. eg: What's your first impression about the city? 你對(duì)這個(gè)城市的第一印象如何?
28. They put their hands in a little deeper,each man now looking intoa suitcase. Soon they would reach the diaries. 他們兩人把手往深處伸去,一人檢查一個(gè)箱子,很快他們就會(huì)摸到日記。
each man now looking into a suitcase為獨(dú)立主格分詞結(jié)構(gòu),做伴隨狀語(yǔ)。
look into調(diào)查,檢查
eg: A group was organized to look into the case. 成立一個(gè)小組來(lái)調(diào)查這個(gè)案件。
29.Furthermore, several people can confer What a fool!—— When their hands almost reached my diaries, I regretted having taken this risk and blamed myself for getting myself into this critical situation/delivering myself into the hands of the Gestapo officials. What a foolish thing I had done, I thought to myself.我覺(jué)得我渾身開(kāi)始冒汗,我這是自投羅網(wǎng),真是個(gè)大傻瓜!
(in a) jam: a difficult or uncomfortable situation處境困境 eg: We are in a real jam. 我們的麻煩大了。
be/ get (oneself) into a jam:(使自己)處境困境或?qū)擂巍?BR> 30. “All the way to Paris,” I said. “A great army it was, and a great story for me. It will go down in history! ”“This great army provided me with a lot things to report. What it has accomplished is going to be recorded in history.” “一直追蹤報(bào)道到巴黎?!蔽艺f(shuō)。“真是一支了不起的軍隊(duì),對(duì)我來(lái)說(shuō)是極好的新聞素材。這支軍隊(duì)的業(yè)績(jī)將會(huì)載入史冊(cè)?!保ㄓ质且环?意贊揚(yáng)的話使情況有了轉(zhuǎn)機(jī)。)
all the way/ the whole way: during the entire journey; during the whole period of a time一路上;自始至終
eg: In order to catch the 8.20 bus, he ran all the wafy to the stop.
為了趕8點(diǎn)20分那趟公共汽車,他一口氣跑到車站。
eg:The defendant kept silent all the way through the trial. 被告在審判過(guò)程中自始至終沒(méi)有開(kāi)口。
34. Obviously he was checking 很明顯他是在與蓋世太保總部核實(shí)。
Obviously,adv. 很明顯
Check: 制止,控制,檢查,核對(duì)
check against, 檢查,核對(duì)
eg: They are checking the machine against the instruction. 他們正對(duì)著說(shuō)明書檢查這臺(tái)機(jī)器。
check in登記,報(bào)到
eg: They checked in at Beijing Hotel. 他們?cè)诒本╋埖贽k理登記手續(xù)。
check out,辦清手續(xù)后離開(kāi),付帳后離開(kāi)
eg: They must pay for the charge before they check out. 他們?cè)谵k理手續(xù)離開(kāi)之前必須先付費(fèi)。
check up(on) 檢查
eg: The manager is checking up the work. 經(jīng)理在檢查工作。
35.At the customsthere was literally a herd of officials.—— Note the derogative use of the phrase“a herd of officials”, showing the author's hatred for Nazi officials because “herd” is the collective noun for animals. 注意“a herd of officials”的貶義用法,表明作者對(duì)納粹的仇恨。
the customs(復(fù)數(shù)指海關(guān))go into the customs報(bào)關(guān)
How long will it take us to go into the Customs.我們報(bào)關(guān)需要多長(zhǎng)時(shí)間。
36. I was free at last to the ticket counter to check my luggage. —— At last I was through with the customs, and could go to check my luggage. After that there would be no more hazards/danger to encounter. 我終于沒(méi)事了,可以去托運(yùn)行李了。
be free to do sth.:不受限制做……;得到允許做……
eg: You are free to express yourselves at the meeting. 你們?cè)跁?huì)上可以暢所欲言。
eg: All students who have returned from abroad are free to come and go. 從海外歸國(guó)的留學(xué)生來(lái)去自由。
eg: In this family the children are free to decide what they would like to do.
在這個(gè)家庭里孩子們可以自由決定做自己想做的事。
check one's luggage (AmE) check in one’s luggage (BrE)
eg: to leave one's luggage at the ticket counter so it can be put on a plane 托運(yùn)行李
eg: Any luggage over 5 kilos must be checked. 超過(guò)五公斤的行李都要托運(yùn)。
37.“Where to?” a Lufthansa man aasked.“目的地?”一個(gè)漢莎航空公司的工作人員問(wèn)道。
Lufthansa:指1926年成立的德國(guó)漢莎航空公司。該公司于1945年戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí)停止?fàn)I業(yè),1951年正式清理。其繼承公司——漢莎航空公司于1953年1月在科隆成立,由當(dāng)時(shí)的西德聯(lián)邦政府、德意志全國(guó)鐵路公司和北萊茵一威斯特伐倫州合辦,此后又接納私人投資。
38. The thought ofthe German airline delivering my diaries to me safely in Portugal, beyond the reach ofthe last German official who could seize them, extremely pleased me.——(I was very pleased/It satisfied me greatly to think that it was the German airline that would take my diaries out of Berlin safely to Portugal, where no German official would be able to seize them.)由漢莎這個(gè)德國(guó)航空公司把我的日記平安發(fā)給我送到葡萄牙,再也沒(méi)有任何德國(guó)軍官可以沒(méi)收了,想到這里我感 到萬(wàn)分得意。
the (very)thought of (doing) sth.:(表示“想到……引起某人的強(qiáng)烈的情感”)一想到……
eg: The thought of seeing his old friend excited him.
The thought of being promoted as the department manager made him stay up late last night.
eg: The very thought of going home filled him with warmth. 想到回家渾身溫暖。(going home表示he的行為。)
eg: The very thought of his aging parents living alone made him sad.
一想到他年邁的雙親自己?jiǎn)芜^(guò)他感到難受。(living alone不是he的行為,而是his parents的行為。)
beyond the reach of sb./ sb.'s reach:手所夠不到的地方;超越……的職權(quán)、控制、能力等
eg: All dangerous things should be placed beyond children's reach. 一切危險(xiǎn)品都要放在孩子們夠不到的地方。
eg: Finally he found salesmanship was beyond his reach. 最后他終于發(fā)現(xiàn)他搞不了推銷。
39.The airport tower kept postponingthe departure of our plane. The departure of our plane was put off again and again.
Keep doing:反復(fù)做,不停地做 postpone: to put off推遲
eg: He decided to postpone his visit until the following day. 他決定把訪問(wèn)推遲到第二天。
40.But I had to do something to relievethe tension.——但我必須做些什么來(lái)放松自己。
eg: I had to do something to make me relaxed.
relieve the pain/the pressure減輕痛苦/壓力
relieve sb. of sth.: to take away sth. (usually unpleasant feeling or a difficult task)from sb.
eg: A baby-sitter will relieve you of the burden of taking care of your children all day.
找個(gè)臨時(shí)看孩子的會(huì)減輕你整天照料孩子的負(fù)擔(dān)。
eg: A porter relieved her of the three large cases. 搬運(yùn)工替她搬了三個(gè)大箱子,省了她的事。
41. I started to glance at the morning papers I had bought automatically on arriving at the airport. 我開(kāi)始瀏覽到達(dá)機(jī)場(chǎng)時(shí)無(wú)意買的那些晨報(bào)。
glance at/ over/ through: read sth. quickly or not thoroughly瀏覽
eg: Would you glance at the newspaper story about the event? 你把個(gè)事件的這篇新聞報(bào)道瀏覽一遍好嗎?
eg: I've just glanced through the book, and think it’s worth being translated into Chinese.
我把這本書瀏覽了一遍,覺(jué)得值得翻譯成漢語(yǔ)。
On arriving: as soon as they arrived, on seeing, on getting home,
eg: Finally he found salesmanship was beyond his reach. 最后他終于發(fā)現(xiàn)他搞不了推銷。
42.“I don't have to read any ofthis trash anymore I thought.我想:”我再也不必讀這些陳詞濫調(diào)了!“
don't have to :needn’t; not any more不再……
this trash: 這里指納粹德國(guó)的報(bào)紙宣傳*的納粹思想、德國(guó)軍隊(duì)的“偉大勝利”等等。 在柏林期間,為了了解動(dòng)態(tài),為了從字 里行間捕捉信息,作者不得不閱讀這些報(bào)紙。
43……I wouldn't have to put up withanything more in the great Third Reich.—— 我再也不必忍受那個(gè)偉大的第三帝國(guó)的一切了。
put up with: to accept an unpleasant situation or person without complaining忍受
eg: I can't put up with their quarrelling anymore. 我再也受不了他們的爭(zhēng)吵了。
和上句一樣,作者連用兩個(gè)any或以any-開(kāi)頭的詞,表示強(qiáng)調(diào)。
great一詞是納粹報(bào)紙用得最多、最濫的詞,這里是反語(yǔ)。
44. I had only to hold out this one more day, and the whole nightmare for me would be over, though it would go on and on for millions of others. I had just one more day to endure, and then for me the nightmare would come to an end. However, for millions of other people the nightmare would continue. 我只要再把這一天忍過(guò)去,噩夢(mèng)就會(huì)過(guò)去了,可是對(duì)于千千萬(wàn)萬(wàn)的人來(lái)說(shuō), 噩夢(mèng)還要繼續(xù)下去。
hold out:堅(jiān)持,不退讓 nightmare: a terrible experience噩夢(mèng) on and on: without stopping沒(méi)有停頓
eg: The rain went on and on, as if it would never stop.
雨沒(méi)完沒(méi)了地下著,好像永遠(yuǎn)也不會(huì)停止似的。 這里and引出的從句表示結(jié)果。
45.We had survived the Nazi horror and its mindless suppression of the human spirit. 我們幸免于納粹的恐怖和滅絕人性的鎮(zhèn)壓。
Mindless suppression of the human spirit: suppression of anything contrary to the Nazi ideology and the killing of
people because they were different, esp. Jews and Gypsies滅絕人性的鎮(zhèn)壓
46.Even for the great mass of Germans who supported HitlerI felt a sort of sorrow. They did not seem to realize what the poison of Nazism was doing to them.—— Deeply poisoned by the Nazi ideology, they didn't seem to know what harm it was doing to their minds. 即使是對(duì)眾多支持*的德國(guó)人我也感到某種悲哀。他們似乎并沒(méi)有認(rèn)識(shí)到納粹主義這個(gè)毒物對(duì)他們的蠱惑。
Adolf Hilter: 阿道夫?*(1889.4.20——1945.4.30),納粹德國(guó)元首,第二次世界大戰(zhàn)的頭號(hào)戰(zhàn)犯,1933年任總理,1934年后稱元首,對(duì)內(nèi)實(shí)行法西斯專政,對(duì)外進(jìn)行侵略和擴(kuò)張,發(fā)動(dòng)了第二次世界大戰(zhàn)。他命令在歐洲建立起許多滅絕人類的集中營(yíng),在德國(guó)和德軍占領(lǐng)區(qū)估計(jì)有450萬(wàn)至550萬(wàn)*人慘遭殺害,其他民族死于他的屠刀之下者也不計(jì)其數(shù)。在蘇軍攻打柏林之際,他于1945年4月30日凌晨自盡。
The poison of Nazism: here Nazi ideology is compared to poison
gamble on sth./ doing sth.:希望成功而冒著失敗的危險(xiǎn)做……,壓賭注
eg: You shouldn't gamble on one exams. 你不應(yīng)該把命運(yùn)壓在一次考試上。
eg: He called for another vote, gambling on getting more support.
他要求再舉行一次投票,冒著失敗的危險(xiǎn)尋求更多人的支持。
eg: You shouldn't gamble on the supply of spare parts arriving promptly.
你可不能把賭注全押在零件能立即到位這一點(diǎn)上。 在這個(gè)句型中,gamble后面的動(dòng)名詞表示的是主語(yǔ)的行為(如getting more support),如果不是就需要在動(dòng)名詞的前面加上一個(gè)名詞短語(yǔ)作其邏輯主語(yǔ), 如their inspection和 the supply of spare parts.它們的行為分別是 ending和 arriving.
23. The feared Gestapo, I knew, was really not very efficient. It was true that the Gestapo were much feared. But they were not as competent as they were thought to be.我知道那些令人畏懼的蓋世太保并非真的很能干。(注意挖苦的口吻。)
Efficient, adj.能干的,有效率的efficiency, n.效率
24. Everything at Gestapo headquarters worked out as I had planned.在秘密警察總部,一切都按照我的計(jì)劃順利進(jìn)行。
work out: develop in a specific way按……發(fā)展;產(chǎn)生結(jié)果;成功
eg: Their experiment worked out differently. 他們實(shí)驗(yàn)產(chǎn)生了不同的結(jié)果。
eg: Things did not work out as well as we expected. 情況的發(fā)展不如我們預(yù)料的那樣好。
eg: Their marriage did not work out. 他們的婚姻并不成功。
25. They had been very valuable to me in reporting the army's great victories. I realized I shouldn’t take out General Staff maps.這些地圖對(duì)我報(bào)道軍隊(duì)的偉大勝利非常有用。我認(rèn)識(shí)到我不應(yīng)該把軍用地圖帶出德國(guó)。(對(duì)付蓋世太保作者采用了兩個(gè)手法, 一是假意贊揚(yáng),二是主動(dòng)“認(rèn)錯(cuò)”,二者均十分奏效。)
valuable to對(duì)……有價(jià)值,有用
eg: These materials are valuable to him in studying the ancient culture. 這些資料對(duì)他研究古代文化非常有價(jià)值。
26. every page, as you see, stamped for approval by the High Command and two ministries. 你看,每一頁(yè)都蓋有指揮部和兩個(gè)部門的批準(zhǔn)印章。
every page stamped……在every page與stamped之間省略了has been.
the High Command: the Supreme Command of the German Armed Forces德國(guó)武裝力量指揮部的簡(jiǎn)稱。
27. I could see they were impressed. I could see that the stamps of approval made them look at me with some respect.
impress: to feel great admiration for留下印象
impress upon/on one's mind/memory把…印在腦海/記憶中
eg: I'm very impressed with the new airport. 新機(jī)場(chǎng)給我的印象很好。
eg: What impressed me most is the beautiful scenery and the kind people there.
給我留下最深印象的是那兒美麗的風(fēng)景和善良的人們。
eg: He impressed what the teacher said to him upon his mind. 他把老師對(duì)他說(shuō)的話記在腦海中。
Impression, n. eg: What's your first impression about the city? 你對(duì)這個(gè)城市的第一印象如何?
28. They put their hands in a little deeper,each man now looking intoa suitcase. Soon they would reach the diaries. 他們兩人把手往深處伸去,一人檢查一個(gè)箱子,很快他們就會(huì)摸到日記。
each man now looking into a suitcase為獨(dú)立主格分詞結(jié)構(gòu),做伴隨狀語(yǔ)。
look into調(diào)查,檢查
eg: A group was organized to look into the case. 成立一個(gè)小組來(lái)調(diào)查這個(gè)案件。
29.Furthermore, several people can confer What a fool!—— When their hands almost reached my diaries, I regretted having taken this risk and blamed myself for getting myself into this critical situation/delivering myself into the hands of the Gestapo officials. What a foolish thing I had done, I thought to myself.我覺(jué)得我渾身開(kāi)始冒汗,我這是自投羅網(wǎng),真是個(gè)大傻瓜!
(in a) jam: a difficult or uncomfortable situation處境困境 eg: We are in a real jam. 我們的麻煩大了。
be/ get (oneself) into a jam:(使自己)處境困境或?qū)擂巍?BR> 30. “All the way to Paris,” I said. “A great army it was, and a great story for me. It will go down in history! ”“This great army provided me with a lot things to report. What it has accomplished is going to be recorded in history.” “一直追蹤報(bào)道到巴黎?!蔽艺f(shuō)。“真是一支了不起的軍隊(duì),對(duì)我來(lái)說(shuō)是極好的新聞素材。這支軍隊(duì)的業(yè)績(jī)將會(huì)載入史冊(cè)?!保ㄓ质且环?意贊揚(yáng)的話使情況有了轉(zhuǎn)機(jī)。)
all the way/ the whole way: during the entire journey; during the whole period of a time一路上;自始至終
eg: In order to catch the 8.20 bus, he ran all the wafy to the stop.
為了趕8點(diǎn)20分那趟公共汽車,他一口氣跑到車站。
eg:The defendant kept silent all the way through the trial. 被告在審判過(guò)程中自始至終沒(méi)有開(kāi)口。
34. Obviously he was checking 很明顯他是在與蓋世太保總部核實(shí)。
Obviously,adv. 很明顯
Check: 制止,控制,檢查,核對(duì)
check against, 檢查,核對(duì)
eg: They are checking the machine against the instruction. 他們正對(duì)著說(shuō)明書檢查這臺(tái)機(jī)器。
check in登記,報(bào)到
eg: They checked in at Beijing Hotel. 他們?cè)诒本╋埖贽k理登記手續(xù)。
check out,辦清手續(xù)后離開(kāi),付帳后離開(kāi)
eg: They must pay for the charge before they check out. 他們?cè)谵k理手續(xù)離開(kāi)之前必須先付費(fèi)。
check up(on) 檢查
eg: The manager is checking up the work. 經(jīng)理在檢查工作。
35.At the customsthere was literally a herd of officials.—— Note the derogative use of the phrase“a herd of officials”, showing the author's hatred for Nazi officials because “herd” is the collective noun for animals. 注意“a herd of officials”的貶義用法,表明作者對(duì)納粹的仇恨。
the customs(復(fù)數(shù)指海關(guān))go into the customs報(bào)關(guān)
How long will it take us to go into the Customs.我們報(bào)關(guān)需要多長(zhǎng)時(shí)間。
36. I was free at last to the ticket counter to check my luggage. —— At last I was through with the customs, and could go to check my luggage. After that there would be no more hazards/danger to encounter. 我終于沒(méi)事了,可以去托運(yùn)行李了。
be free to do sth.:不受限制做……;得到允許做……
eg: You are free to express yourselves at the meeting. 你們?cè)跁?huì)上可以暢所欲言。
eg: All students who have returned from abroad are free to come and go. 從海外歸國(guó)的留學(xué)生來(lái)去自由。
eg: In this family the children are free to decide what they would like to do.
在這個(gè)家庭里孩子們可以自由決定做自己想做的事。
check one's luggage (AmE) check in one’s luggage (BrE)
eg: to leave one's luggage at the ticket counter so it can be put on a plane 托運(yùn)行李
eg: Any luggage over 5 kilos must be checked. 超過(guò)五公斤的行李都要托運(yùn)。
37.“Where to?” a Lufthansa man aasked.“目的地?”一個(gè)漢莎航空公司的工作人員問(wèn)道。
Lufthansa:指1926年成立的德國(guó)漢莎航空公司。該公司于1945年戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí)停止?fàn)I業(yè),1951年正式清理。其繼承公司——漢莎航空公司于1953年1月在科隆成立,由當(dāng)時(shí)的西德聯(lián)邦政府、德意志全國(guó)鐵路公司和北萊茵一威斯特伐倫州合辦,此后又接納私人投資。
38. The thought ofthe German airline delivering my diaries to me safely in Portugal, beyond the reach ofthe last German official who could seize them, extremely pleased me.——(I was very pleased/It satisfied me greatly to think that it was the German airline that would take my diaries out of Berlin safely to Portugal, where no German official would be able to seize them.)由漢莎這個(gè)德國(guó)航空公司把我的日記平安發(fā)給我送到葡萄牙,再也沒(méi)有任何德國(guó)軍官可以沒(méi)收了,想到這里我感 到萬(wàn)分得意。
the (very)thought of (doing) sth.:(表示“想到……引起某人的強(qiáng)烈的情感”)一想到……
eg: The thought of seeing his old friend excited him.
The thought of being promoted as the department manager made him stay up late last night.
eg: The very thought of going home filled him with warmth. 想到回家渾身溫暖。(going home表示he的行為。)
eg: The very thought of his aging parents living alone made him sad.
一想到他年邁的雙親自己?jiǎn)芜^(guò)他感到難受。(living alone不是he的行為,而是his parents的行為。)
beyond the reach of sb./ sb.'s reach:手所夠不到的地方;超越……的職權(quán)、控制、能力等
eg: All dangerous things should be placed beyond children's reach. 一切危險(xiǎn)品都要放在孩子們夠不到的地方。
eg: Finally he found salesmanship was beyond his reach. 最后他終于發(fā)現(xiàn)他搞不了推銷。
39.The airport tower kept postponingthe departure of our plane. The departure of our plane was put off again and again.
Keep doing:反復(fù)做,不停地做 postpone: to put off推遲
eg: He decided to postpone his visit until the following day. 他決定把訪問(wèn)推遲到第二天。
40.But I had to do something to relievethe tension.——但我必須做些什么來(lái)放松自己。
eg: I had to do something to make me relaxed.
relieve the pain/the pressure減輕痛苦/壓力
relieve sb. of sth.: to take away sth. (usually unpleasant feeling or a difficult task)from sb.
eg: A baby-sitter will relieve you of the burden of taking care of your children all day.
找個(gè)臨時(shí)看孩子的會(huì)減輕你整天照料孩子的負(fù)擔(dān)。
eg: A porter relieved her of the three large cases. 搬運(yùn)工替她搬了三個(gè)大箱子,省了她的事。
41. I started to glance at the morning papers I had bought automatically on arriving at the airport. 我開(kāi)始瀏覽到達(dá)機(jī)場(chǎng)時(shí)無(wú)意買的那些晨報(bào)。
glance at/ over/ through: read sth. quickly or not thoroughly瀏覽
eg: Would you glance at the newspaper story about the event? 你把個(gè)事件的這篇新聞報(bào)道瀏覽一遍好嗎?
eg: I've just glanced through the book, and think it’s worth being translated into Chinese.
我把這本書瀏覽了一遍,覺(jué)得值得翻譯成漢語(yǔ)。
On arriving: as soon as they arrived, on seeing, on getting home,
eg: Finally he found salesmanship was beyond his reach. 最后他終于發(fā)現(xiàn)他搞不了推銷。
42.“I don't have to read any ofthis trash anymore I thought.我想:”我再也不必讀這些陳詞濫調(diào)了!“
don't have to :needn’t; not any more不再……
this trash: 這里指納粹德國(guó)的報(bào)紙宣傳*的納粹思想、德國(guó)軍隊(duì)的“偉大勝利”等等。 在柏林期間,為了了解動(dòng)態(tài),為了從字 里行間捕捉信息,作者不得不閱讀這些報(bào)紙。
43……I wouldn't have to put up withanything more in the great Third Reich.—— 我再也不必忍受那個(gè)偉大的第三帝國(guó)的一切了。
put up with: to accept an unpleasant situation or person without complaining忍受
eg: I can't put up with their quarrelling anymore. 我再也受不了他們的爭(zhēng)吵了。
和上句一樣,作者連用兩個(gè)any或以any-開(kāi)頭的詞,表示強(qiáng)調(diào)。
great一詞是納粹報(bào)紙用得最多、最濫的詞,這里是反語(yǔ)。
44. I had only to hold out this one more day, and the whole nightmare for me would be over, though it would go on and on for millions of others. I had just one more day to endure, and then for me the nightmare would come to an end. However, for millions of other people the nightmare would continue. 我只要再把這一天忍過(guò)去,噩夢(mèng)就會(huì)過(guò)去了,可是對(duì)于千千萬(wàn)萬(wàn)的人來(lái)說(shuō), 噩夢(mèng)還要繼續(xù)下去。
hold out:堅(jiān)持,不退讓 nightmare: a terrible experience噩夢(mèng) on and on: without stopping沒(méi)有停頓
eg: The rain went on and on, as if it would never stop.
雨沒(méi)完沒(méi)了地下著,好像永遠(yuǎn)也不會(huì)停止似的。 這里and引出的從句表示結(jié)果。
45.We had survived the Nazi horror and its mindless suppression of the human spirit. 我們幸免于納粹的恐怖和滅絕人性的鎮(zhèn)壓。
Mindless suppression of the human spirit: suppression of anything contrary to the Nazi ideology and the killing of
people because they were different, esp. Jews and Gypsies滅絕人性的鎮(zhèn)壓
46.Even for the great mass of Germans who supported HitlerI felt a sort of sorrow. They did not seem to realize what the poison of Nazism was doing to them.—— Deeply poisoned by the Nazi ideology, they didn't seem to know what harm it was doing to their minds. 即使是對(duì)眾多支持*的德國(guó)人我也感到某種悲哀。他們似乎并沒(méi)有認(rèn)識(shí)到納粹主義這個(gè)毒物對(duì)他們的蠱惑。
Adolf Hilter: 阿道夫?*(1889.4.20——1945.4.30),納粹德國(guó)元首,第二次世界大戰(zhàn)的頭號(hào)戰(zhàn)犯,1933年任總理,1934年后稱元首,對(duì)內(nèi)實(shí)行法西斯專政,對(duì)外進(jìn)行侵略和擴(kuò)張,發(fā)動(dòng)了第二次世界大戰(zhàn)。他命令在歐洲建立起許多滅絕人類的集中營(yíng),在德國(guó)和德軍占領(lǐng)區(qū)估計(jì)有450萬(wàn)至550萬(wàn)*人慘遭殺害,其他民族死于他的屠刀之下者也不計(jì)其數(shù)。在蘇軍攻打柏林之際,他于1945年4月30日凌晨自盡。
The poison of Nazism: here Nazi ideology is compared to poison

