おや、もうこんな時間。
唉呀,己經(jīng)是這個點了!
當你到朋友家里訪問時,通常,你作為客人,應該主動結束這次訪問。這樣做的具體方法是強調一下時間已晚,因此,這種用語極為恰當。當你感到時間已晚,該離開時,等到大家談話已漸漸減退或其它一些方便的開頭出現(xiàn)時,然后看看表,在起身告辭時說出以上那些奇妙的話語。根據(jù)禮貌原則,這對主人來說是一個信號,主人應堅持下時間還早不必離開:
まだよろしいじゃありませんか。
時間還早呢。
いえいえ,すっかり長居してしまいました。
不了,我已打擾得太久了。
如果對方?jīng)]有進一步執(zhí)意挽留你(如果對方確實執(zhí)意挽留你,那么你的語氣應該再強些),你就可以準備離開了,但在此之前還要說一些感激的話,如:
今日はとても楽しかったです。
我今天過得十分愉快。
如果你已經(jīng)厭倦了看表的陳舊模式,你可以采用另一種方式米表明你將離去:
そろそろおいとまを…
哦,我必須得走了。
還有一些非常禮貌得體的表達方式可以使用,它們當中都使用了“いとま”-詞(“離開”之意,這里加上了表示尊敬含義的前綴ご)。其中一些在“らくご”方式或類似方式中已成為固定用法,如果你這樣說的話,肯定會給主人留下深刻的印象,例如:
あまり長居をいたしましてはかえってご迷惑でございますから、これでおいとまを。
如果我再在這里閑呆一會兒的話,就打擾你們太久了,所以我還是告辭。
如果主人已款待你吃飯,你也覺得按禮貌來講已呆得太久,那么你可以采用一種有些過時的語言來告辭:
いただき立ちで申し訳ございはせんが、そろそろおいとまを。
很抱歉我吃了飯就告辭,但我必須走了。
當你說這些的時候,一定要記住,即使吃完就走有些失禮,但總比呆得過長辱沒了主人的好意與好客好些。
唉呀,己經(jīng)是這個點了!
當你到朋友家里訪問時,通常,你作為客人,應該主動結束這次訪問。這樣做的具體方法是強調一下時間已晚,因此,這種用語極為恰當。當你感到時間已晚,該離開時,等到大家談話已漸漸減退或其它一些方便的開頭出現(xiàn)時,然后看看表,在起身告辭時說出以上那些奇妙的話語。根據(jù)禮貌原則,這對主人來說是一個信號,主人應堅持下時間還早不必離開:
まだよろしいじゃありませんか。
時間還早呢。
いえいえ,すっかり長居してしまいました。
不了,我已打擾得太久了。
如果對方?jīng)]有進一步執(zhí)意挽留你(如果對方確實執(zhí)意挽留你,那么你的語氣應該再強些),你就可以準備離開了,但在此之前還要說一些感激的話,如:
今日はとても楽しかったです。
我今天過得十分愉快。
如果你已經(jīng)厭倦了看表的陳舊模式,你可以采用另一種方式米表明你將離去:
そろそろおいとまを…
哦,我必須得走了。
還有一些非常禮貌得體的表達方式可以使用,它們當中都使用了“いとま”-詞(“離開”之意,這里加上了表示尊敬含義的前綴ご)。其中一些在“らくご”方式或類似方式中已成為固定用法,如果你這樣說的話,肯定會給主人留下深刻的印象,例如:
あまり長居をいたしましてはかえってご迷惑でございますから、これでおいとまを。
如果我再在這里閑呆一會兒的話,就打擾你們太久了,所以我還是告辭。
如果主人已款待你吃飯,你也覺得按禮貌來講已呆得太久,那么你可以采用一種有些過時的語言來告辭:
いただき立ちで申し訳ございはせんが、そろそろおいとまを。
很抱歉我吃了飯就告辭,但我必須走了。
當你說這些的時候,一定要記住,即使吃完就走有些失禮,但總比呆得過長辱沒了主人的好意與好客好些。