今天的Yahoo News有一條新聞引起了我的興趣,題目叫"Job-killing Recession Racks Up More Layoff Victims".詞典里面對rack這個詞有很多解釋,"折磨""破壞"甚至"架子"。如果單純用rack,意思也對,就是傷害折磨嘛!但是這里加了個"up",更加形象地體現(xiàn)出了在經(jīng)濟(jì)衰退時期裁員給人們帶來的痛苦?!?BR> 其實在口語當(dāng)中,up這個小詞經(jīng)常被用來加在動詞后面,表達(dá)一種"把...(動作)做起來"的意思。比如"Drink it up!"(全喝光了?。?Buckle up!"(系好安全帶!)"Speed up!"(加速!)"Cheer up!"(開心一點(diǎn)?。?My life is totally messed up by this accident."(這場意外把我的生活搞得一團(tuán)糟。)還有邱邱老師在Screen Talk里提到過的"go up in smoke"(成為泡影),如果不加up,意思也不錯,但是是不是加了這個小詞之后,表達(dá)起來更"爽快"呢?
當(dāng)然up在口語中的用法還很多,比如我在課上講過的"這件衣服太小,能給我大一號的嗎?",這時候用"one size up"來表示"大一號"是再地道不過的了。(友情提示:"小一號"自然就是"one size down"啦~)
Life is full of ups and downs. You never know what's gonna happen tomorrow. So I'd say, seize the day and never ever give up!
當(dāng)然up在口語中的用法還很多,比如我在課上講過的"這件衣服太小,能給我大一號的嗎?",這時候用"one size up"來表示"大一號"是再地道不過的了。(友情提示:"小一號"自然就是"one size down"啦~)
Life is full of ups and downs. You never know what's gonna happen tomorrow. So I'd say, seize the day and never ever give up!

