俄語詞匯學(xué)習(xí):三位婦女

字號:

три женщины
    Женщины брали воду из колодца. А старичок на камушек отдохнуть присел.
    婦女們在井邊取水。一個(gè)小老頭坐在一塊石頭上休息。
    Вот говори одна женщина другой:
    一位婦女對另一位說道:
    "Мой сынок ловок да силён ,никто с ним не сладит".
    “我的兒子既靈活又有力氣。沒有人比的過他?!?BR>    А мой сын поёт,как соловей. Ни у кого голоса такого нет", говорит другая .
    “而我的兒子唱歌像夜鶯。沒人有他那樣的歌喉?!绷硪晃粙D女說。
    А третья молчит.
    而第三位婦女沉默著。
    "Что же ты про своего сына не скажешь ? "спрашивают её соседки .
    “你怎么不說說你兒子呢?”旁邊的人問她。
    "Что же сказать" ,говорит женщина . "Нечего в нём особенного нету ".
    “沒有什么好說的。”婦女回答。“他沒有任何特別之處?!?BR>    Вот набрали женщины полные вёдра и пошли . А старичок—за ними . Идут женщины , останавливаются .Болят руки, плещется вода , ломит спину.
    婦女們提起裝滿水的桶走了。而小老頭跟在他們后面。婦女們走著走著,停下來了、手疼了,水也濺了出來,腰背也疼起來。
    Вдруг навстречу три мальчика выбегают . Один через голову кувыркается , любуется им женщина. Другой песню поёт—соловьём заливается , заслушались женщины . А третий—к матери : взял у неё вёдра тяжёлые и потащил их .
    突然,有三個(gè)男孩迎面跑來。一個(gè)翻著跟頭,一個(gè)婦女欣賞地看著自己的兒子。另一個(gè)唱著歌,夜鶯般的聲音婉轉(zhuǎn)抑揚(yáng),令婦女們聽得入迷。而第三個(gè)兒子則走到自己母親的面前,從她那里接過沉重地水桶,拎走了。
    Спрашивают женщины старичка :
    婦女們問小老頭;
    "Ну,что ?Каковы наши сыновья"
    “看見了嗎?我們的兒子怎么樣?”
    "А где же они ?"Отвечает старик. "только одного сына вижу."
    “可他們在哪呢?”老人回答?!拔抑豢匆娏艘粋€(gè)?!?