日語口語學(xué)習(xí):你來看我真是太好了,謝謝你

字號:

ご丁重なお見舞いをいただき、ありがとうございました。
    你來看我真是太好了,謝謝你。
    對別人到醫(yī)院里來看你表示感謝,這種習(xí)俗一般分為幾個階段,第一階段是當(dāng)對方來訪時,以合適的語言簡單地表達(dá)你的感激之情:
    さっそくのお見舞い、ありがとうございます。
    謝謝你這么快就來看我。
    あなたの顔を見ただけでうれしくて、元気がわいてくるようです。
    見到你我真高興。我已經(jīng)感覺好些了。
    お顔を見せてくださるだけでうれしいのに、お心遣いいただいて、ありがとうございます。
    真高興你能來看我,謝謝你帶來的禮物。
    如果你在住院時收到了別人贈送的祝你康復(fù)的禮物,一般習(xí)慣上要在回家后再次對其表示感謝。
    入院中は何かとお心遣いありがとうございました。おかげさまで予定より早く退院することができました。あと少し、自宅で體力をつけるようがんばります。
    謝謝你在我住院時送來的禮物。托您的福我的恢復(fù)狀況較好,因此比預(yù)料得要早就出院了,現(xiàn)在只需在家里療養(yǎng)恢復(fù)一段時間就行了。
    之后,當(dāng)你徹底回到正常生活中后,就應(yīng)該再次對那些為你的康復(fù)費過心的人表示感謝。你可以說:
    休んでいるあいだはお世話になりました。
    謝謝你在我有病時為我做的一切。
    但是你不必使話語過于簡短,此時,人們往往都想傾訴很多。例如:
    みなさんにご迷惑をおかけしました。そのうえお忙しいのにお見舞いに來てくださってありがとうございます。元気になれたのも皆さんのおかげです。いい経験をしたと思って、これからの仕事に勵んで、ご恩返しをするつもりです。
    我很抱歉給你們大家?guī)磉@么多的麻煩。你們能在百忙之中抽時間來看我,我真是感謝不盡,你們的好意是我得以迅速康復(fù)的關(guān)鍵所在。我將把這次生病看成一次積極的有意義的經(jīng)歷,并將在工作中做出的努力,以此報答你們?yōu)槲宜龅囊磺小?BR>    日頃忘れていた健康のありがたさを身にしみて知ったというのが収穫でした。それにつけても療養(yǎng)中のあたたかいお見舞いには勇気づけられ、つくづく友人のありがたさを再発見しました。
    我意識到,擁有健康的身體是上帝的恩賜,這一點在平時被忽略了。此外,在我患病期間你們來看望我,無疑給了我戰(zhàn)勝疾病的勇氣,也使我感到朋友間友情的力量。
    按照習(xí)俗,當(dāng)你已回到正常的生活中來或已恢復(fù)得足夠好,你應(yīng)向那些給你送來美好祝愿(或是有助于你恢復(fù)健康的現(xiàn)金禮物)、支持你渡過難關(guān)的人回贈禮物,以此來慶祝你的康復(fù)。但是,鑒于你住院和康復(fù)過程中大量的花銷,你沒有必要在買禮物時過于奢侈浪費。
    一些簡單的禮物就足夠了,而且,能向大家報個信告知你已回到工作中了