思想?yún)R報(bào)頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:教育關(guān)乎美國(guó)未來(lái),供大家參考:)
Bill Gates was on "Morning Joe" Wednesday to talk about the role of innovation in humanitarian aid, but singled out education as the issue that could most determine America's future.
比爾蓋茨星期三在“Morning Joe”談?wù)撊说乐髁x援助方面創(chuàng)新的作用,但單列出教育作為可能決定美國(guó)未來(lái)的問(wèn)題。
"Morning Joe" co-host Mika Brzezinski asked Gates to name one issue in the U.S. that "really plagues us and could really bring us down, semi-health-oriented."
“Morning Joe”搭檔Mika Brzezinski要求蓋茨說(shuō)出在美國(guó)“真正困擾我們,且可能真的會(huì)把我們擊倒、半健康導(dǎo)向的”一個(gè)問(wèn)題。
"I'd pick education, if I was thinking broadly about America," Gates responded. "It's our tool of equality. It has not improved, it's fallen behind other countries in a very big way."
“我會(huì)選擇教育,如果我正在對(duì)美國(guó)暢想,”蓋茨答道。“這是我們平等的工具。它還沒(méi)有改善,在很大方面它還落后于其他國(guó)家。”
The statement came during a discussion with New York Times columnist Nick Kristof on the Bill & Melinda Gates Foundation's work in humanitarian aid and education -- pegged to the release of Gates' annual letter on Wednesday.
該聲明是在與《紐約時(shí)報(bào)》的專欄作家尼克•克里斯托夫關(guān)于比爾和梅林達(dá)•蓋茨基金會(huì)在人道主義援助和教育方面的工作的討論中出來(lái)的——與周三蓋茨的年度信一起。
Every year, the Microsoft founder's letter reflects on what he has learned through his travel and work for the foundation, and how that new knowledge and perspective will influence his work in the future. This year's letter concentrates on setting goals and creating effective progress measurements, including for teachers. The Gates Foundation released the third of its Measuring Effective Teachers project earlier this month, which advocates for teacher accountability through balanced evaluations of classroom observations, student test scores and student surveys.
每一年,這位微軟創(chuàng)始人的書(shū)信反映了通過(guò)基金會(huì)的旅行和工作他學(xué)到的東西,以及新的知識(shí)和觀點(diǎn)在未來(lái)如何影響他的工作。今年的信專注于設(shè)定目標(biāo)和創(chuàng)建有效的進(jìn)度測(cè)量,包括為老師的。本月早些時(shí)候蓋茨基金會(huì)發(fā)布了衡量有效教師項(xiàng)目的第三部分,通過(guò)平衡課堂觀察的評(píng)價(jià)、學(xué)生考試成績(jī)和學(xué)生的調(diào)查來(lái)倡導(dǎo)教師的責(zé)任。
"Our teachers get the least feedback of any, and we've got to change that," Gates said on Wednesday. "We've got to help them learn from each other."
“我們的教師獲得的任何反饋都很少,我們必須改變,”蓋茨周三表示。“我們必須幫助他們互相學(xué)習(xí)。”
Gates' belief that education is the greatest predictor of America's future is supported by a report released last March that declared education to be an issue of national security. "A Nation at Risk," penned by former New York City Schools chief Joel Klein and former Secretary of State Condoleezza Rice, argues that a failure to provide quality education in areas like foreign languages, science and technology will create major future deficiencies of engineers, diplomats and soldiers, among others.
蓋茨關(guān)于教育是美國(guó)未來(lái)大預(yù)測(cè)師的信仰受到去年3月發(fā)布的一份宣布教育是關(guān)乎國(guó)家安全問(wèn)題的報(bào)告的支持。《一個(gè)危機(jī)中的國(guó)家》,由前紐約市學(xué)校長(zhǎng)官克萊恩和前國(guó)務(wù)卿康多莉扎•賴斯執(zhí)筆,認(rèn)為在外語(yǔ)、科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域未能提供素質(zhì)教育的失敗使得其他人中未來(lái)工程師、外交官和軍人的缺失。
"As we're not able to train people for the jobs, you're going to hit a limit that, no matter how good the economy is, you're not providing the opportunity," Gates said Wednesday.
“我們不能夠?yàn)楣ぷ髋嘤?xùn)人才,你會(huì)到達(dá)一個(gè)極限,無(wú)論多么好的經(jīng)濟(jì),你不提供機(jī)會(huì),”蓋茨周三說(shuō)。
A 2009 report found that U.S. students ranked 25th among 34 countries in math and science, trailing nations like China, Singapore, South Korea and Finland. And just 6 percent of U.S. students performed at the advanced level on a 2006 international exam administered across 56 countries. That percentage is lower than those attained by students in 30 other countries.
2009年的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),美國(guó)學(xué)生數(shù)學(xué)和科學(xué)方面在34個(gè)國(guó)家中排名第25位,落后于像中國(guó)、新加坡、韓國(guó)和芬蘭這樣的國(guó)家。在2006年由56個(gè)國(guó)家實(shí)施的國(guó)際考試中只有6%的美國(guó)學(xué)生表現(xiàn)靠前。這一比例低于其他30個(gè)國(guó)家通過(guò)學(xué)生努力達(dá)到的比例。
To be sure, the U.S. is not among the worst-performing developed nations, but is in a position researchers have called "middling." Analysts also point out that U.S. scores on the 2009 international exams did generally improve over 2006.
可以肯定的是,美國(guó)不是發(fā)達(dá)國(guó)家中表現(xiàn)差的,但是處在一個(gè)研究人員稱為“中等”的位置上,分析人士也指出,美國(guó)2009年國(guó)際考試成績(jī)比2006年確實(shí)有普遍改善。
Bill Gates was on "Morning Joe" Wednesday to talk about the role of innovation in humanitarian aid, but singled out education as the issue that could most determine America's future.
比爾蓋茨星期三在“Morning Joe”談?wù)撊说乐髁x援助方面創(chuàng)新的作用,但單列出教育作為可能決定美國(guó)未來(lái)的問(wèn)題。
"Morning Joe" co-host Mika Brzezinski asked Gates to name one issue in the U.S. that "really plagues us and could really bring us down, semi-health-oriented."
“Morning Joe”搭檔Mika Brzezinski要求蓋茨說(shuō)出在美國(guó)“真正困擾我們,且可能真的會(huì)把我們擊倒、半健康導(dǎo)向的”一個(gè)問(wèn)題。
"I'd pick education, if I was thinking broadly about America," Gates responded. "It's our tool of equality. It has not improved, it's fallen behind other countries in a very big way."
“我會(huì)選擇教育,如果我正在對(duì)美國(guó)暢想,”蓋茨答道。“這是我們平等的工具。它還沒(méi)有改善,在很大方面它還落后于其他國(guó)家。”
The statement came during a discussion with New York Times columnist Nick Kristof on the Bill & Melinda Gates Foundation's work in humanitarian aid and education -- pegged to the release of Gates' annual letter on Wednesday.
該聲明是在與《紐約時(shí)報(bào)》的專欄作家尼克•克里斯托夫關(guān)于比爾和梅林達(dá)•蓋茨基金會(huì)在人道主義援助和教育方面的工作的討論中出來(lái)的——與周三蓋茨的年度信一起。
Every year, the Microsoft founder's letter reflects on what he has learned through his travel and work for the foundation, and how that new knowledge and perspective will influence his work in the future. This year's letter concentrates on setting goals and creating effective progress measurements, including for teachers. The Gates Foundation released the third of its Measuring Effective Teachers project earlier this month, which advocates for teacher accountability through balanced evaluations of classroom observations, student test scores and student surveys.
每一年,這位微軟創(chuàng)始人的書(shū)信反映了通過(guò)基金會(huì)的旅行和工作他學(xué)到的東西,以及新的知識(shí)和觀點(diǎn)在未來(lái)如何影響他的工作。今年的信專注于設(shè)定目標(biāo)和創(chuàng)建有效的進(jìn)度測(cè)量,包括為老師的。本月早些時(shí)候蓋茨基金會(huì)發(fā)布了衡量有效教師項(xiàng)目的第三部分,通過(guò)平衡課堂觀察的評(píng)價(jià)、學(xué)生考試成績(jī)和學(xué)生的調(diào)查來(lái)倡導(dǎo)教師的責(zé)任。
"Our teachers get the least feedback of any, and we've got to change that," Gates said on Wednesday. "We've got to help them learn from each other."
“我們的教師獲得的任何反饋都很少,我們必須改變,”蓋茨周三表示。“我們必須幫助他們互相學(xué)習(xí)。”
Gates' belief that education is the greatest predictor of America's future is supported by a report released last March that declared education to be an issue of national security. "A Nation at Risk," penned by former New York City Schools chief Joel Klein and former Secretary of State Condoleezza Rice, argues that a failure to provide quality education in areas like foreign languages, science and technology will create major future deficiencies of engineers, diplomats and soldiers, among others.
蓋茨關(guān)于教育是美國(guó)未來(lái)大預(yù)測(cè)師的信仰受到去年3月發(fā)布的一份宣布教育是關(guān)乎國(guó)家安全問(wèn)題的報(bào)告的支持。《一個(gè)危機(jī)中的國(guó)家》,由前紐約市學(xué)校長(zhǎng)官克萊恩和前國(guó)務(wù)卿康多莉扎•賴斯執(zhí)筆,認(rèn)為在外語(yǔ)、科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域未能提供素質(zhì)教育的失敗使得其他人中未來(lái)工程師、外交官和軍人的缺失。
"As we're not able to train people for the jobs, you're going to hit a limit that, no matter how good the economy is, you're not providing the opportunity," Gates said Wednesday.
“我們不能夠?yàn)楣ぷ髋嘤?xùn)人才,你會(huì)到達(dá)一個(gè)極限,無(wú)論多么好的經(jīng)濟(jì),你不提供機(jī)會(huì),”蓋茨周三說(shuō)。
A 2009 report found that U.S. students ranked 25th among 34 countries in math and science, trailing nations like China, Singapore, South Korea and Finland. And just 6 percent of U.S. students performed at the advanced level on a 2006 international exam administered across 56 countries. That percentage is lower than those attained by students in 30 other countries.
2009年的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),美國(guó)學(xué)生數(shù)學(xué)和科學(xué)方面在34個(gè)國(guó)家中排名第25位,落后于像中國(guó)、新加坡、韓國(guó)和芬蘭這樣的國(guó)家。在2006年由56個(gè)國(guó)家實(shí)施的國(guó)際考試中只有6%的美國(guó)學(xué)生表現(xiàn)靠前。這一比例低于其他30個(gè)國(guó)家通過(guò)學(xué)生努力達(dá)到的比例。
To be sure, the U.S. is not among the worst-performing developed nations, but is in a position researchers have called "middling." Analysts also point out that U.S. scores on the 2009 international exams did generally improve over 2006.
可以肯定的是,美國(guó)不是發(fā)達(dá)國(guó)家中表現(xiàn)差的,但是處在一個(gè)研究人員稱為“中等”的位置上,分析人士也指出,美國(guó)2009年國(guó)際考試成績(jī)比2006年確實(shí)有普遍改善。

