學(xué)俚語(yǔ)記單詞:說(shuō)溜了嘴 巧婦難為無(wú)米之炊

字號(hào):

.要制磚卻沒(méi)有稻草
    要做一件事,卻沒(méi)有必要的東西,中國(guó)人說(shuō)是「巧婦難為無(wú)米之炊」,英國(guó)人則說(shuō)是make bricks without straw(要制磚頭卻沒(méi)有稻草)。這個(gè)英文成語(yǔ)是怎么來(lái)的呢?
    據(jù)《圣經(jīng)‧出埃及記》說(shuō),從前以色列人在埃及,常常給埃及人勞役,要為埃及人干和泥、制磚考試大論壇等粗活。
    當(dāng)時(shí),磚頭是用稱(chēng)草、貝殼、木炭等混合制成的;有一趟,埃及法老王要以色列人制磚,繳納數(shù)量要和平常不一樣,卻不給他們制磚所需的稻草。以色列人終于給迫得逃出埃及了。
    現(xiàn)在,制磚頭當(dāng)然不用稻草了,不過(guò),make www.Examda.CoM考試就到考試大bricks without straw這成語(yǔ)還是很常用的,例如:Do you think I can make bricks without straw? If I don't have the data, how can I carry out the analysis?(你以為我可以造無(wú)米之炊么?沒(méi)有數(shù)據(jù),我怎么分析呢?)
    2.戴上動(dòng)腦筋帽子
    我國(guó)法官鼻祖皋陶據(jù)說(shuō)有一只懂得分辨是非曲直的異獸,叫做獬豸。皋陶沒(méi)法判斷訴訟雙方誰(shuí)是誰(shuí)非的時(shí)候,會(huì)牽獬豸出來(lái),獬豸用角觸的一方,就是不直的一方了。所以,后來(lái)幾個(gè)朝代的法官循例都會(huì)戴一頂有角的「獬豸冠」。
    從前英國(guó)法官宣判案件的時(shí)候,也要戴上帽子,不過(guò),他們戴的不是有神話色彩的獬豸冠,而是象征深思熟慮的帽子,這就是英文成語(yǔ)put on one's thinking cap(戴上動(dòng)腦筋帽子)的由來(lái)?,F(xiàn)在,這個(gè)成語(yǔ)一般是用來(lái)說(shuō)「仔細(xì)思量」,例如:This is a difficult problem. Let's put on our thinking caps and see if we can find some way to solve it. (這是個(gè)難題,我們得動(dòng)腦筋,看看有沒(méi)有辦法解決。)考試大論壇
    3.抵制
    《世說(shuō)新語(yǔ)》里有這樣一個(gè)故事:晉朝江州刺史衛(wèi)展性情刻薄寡恩,凡有故人來(lái)投靠他,他都會(huì)送人家一斤叫做「王不留行」的草藥,表示逐客。這樣的人,當(dāng)然不會(huì)有甚么朋友了。
    英文boycott這個(gè)字,原來(lái)也包含著一個(gè)刻薄寡恩的故事。十九世紀(jì)的時(shí)候,愛(ài)爾蘭有一個(gè)地主叫做波伊克特(Charles C. Boycott )。他不答應(yīng)農(nóng)民減收地租的要求,農(nóng)民于是一起抵制他,既不賣(mài)食物給他一家吃,也不和他來(lái)往。這就是boycott解作「抵制」或「一致跟……絕交」的原因了。
    boycott做名詞的時(shí)候,和of或against這兩個(gè)介系詞一起用都可以;作動(dòng)詞的時(shí)候,則不用介系詞,例如:(1)China declared a boycott of/against Japanese goods(中國(guó)宣布抵制日本貨)。(2)We'll boycott the bus company if it raises its fares again(巴士公司再次提高票價(jià),我們就抵制它)。
    4.疾病
    英文一個(gè)常用字disease為甚么解作「疾病」呢?只要分析一下disease這個(gè)字,就可以找到答案了。
    按dis這個(gè)前綴(prefix)是「不」的意思,例如disadvantag來(lái)源:考試大e是「不利」,disagreement是「不一致」;ease是easy是的名詞,意思是「自在」、「舒服」,例如He lived at his ease是「他生活舒適」。Dis-ease合起來(lái)不就是「不舒服」、「病」的意思了么?
    又illness也是指疾病,和disease有甚么分別呢?一般說(shuō)來(lái),disease是指細(xì)菌或感染引起的某種疾病,例如Measles is a common childhood disease(麻疹是一種常見(jiàn)的小兒疾?。?,這一句里的disease不可改作illness。來(lái)源:考試大
    至于illness,是指身體健康出了問(wèn)題,這問(wèn)題可能不嚴(yán)重,也可能很?chē)?yán)重,例如:He is suffering from a serious illness(他患了重?。?。
    5.說(shuō)溜了嘴
    美國(guó)能源部長(zhǎng)奧利里一九九五年初到中國(guó)大陸跟中國(guó)政府洽談商務(wù),有記者認(rèn)為目前大陸政局不穩(wěn),質(zhì)疑此行的意義。奧利里回答說(shuō),這是「在混亂中(給美國(guó))創(chuàng)造機(jī)會(huì)」的時(shí)候了。說(shuō)完之后,才發(fā)覺(jué)自己失言。這樣的失言,英文叫做a Freudian slip(佛洛伊德所說(shuō)的失言)。
    佛洛伊德(Sigmund Freud,1856-1939)是奧地利精神病學(xué)家,現(xiàn)代心理分析學(xué)先驅(qū)。他認(rèn)為,人們說(shuō)話的時(shí)候,有時(shí)會(huì)不自覺(jué)透露潛意識(shí)愿望或心理,例如人家問(wèn)你住在哪里,你無(wú)意中說(shuō)了從前的地址,這就顯示你懷念從前的日子和住所了。Slip是「失誤」,例如a采集者退散 slip of the tongue是「失言」,a slip of the pen是「筆誤」。Freudian slip即是「泄露真情的失言」了,例如:A Freudian slip on her part betrayed the secret(她一時(shí)說(shuō)溜了嘴,泄露了秘密)。