.杯、唇之間
我國(guó)有一句俗語(yǔ):「煮熟了的鴨子又飛了。」眼看到手的東西,往往還是會(huì)失去的。所以,英國(guó)人也有一句成語(yǔ)說(shuō):There’s many a slip between the cup and the lip(把酒杯遞到嘴唇這段時(shí)間里,會(huì)有不少閃失的)。
據(jù)希臘神話說(shuō),從前有一個(gè)安凱厄斯(Ancaeus)的人經(jīng)營(yíng)葡萄園,對(duì)手下的奴隸十分苛刻。一名奴隸于是對(duì)他說(shuō),他的葡萄釀成了酒,他也不會(huì)喝到的。后來(lái),葡萄酒真的釀好了;安凱厄斯在那奴隸面前揚(yáng)揚(yáng)自得,拿著酒要喝給他看。那奴隸不為所動(dòng)的說(shuō):「把酒杯遞到嘴唇這段時(shí)間里,還是會(huì)有不少閃失的?!?BR> 就在這個(gè)時(shí)候,一只野豬闖進(jìn)了葡萄園。安凱厄斯放下酒杯,走去對(duì)付野豬,卻死在野豬獠牙之下了?,F(xiàn)在,人們就用There’s many a slip between the cup and the lip這成語(yǔ)來(lái)說(shuō)事情難以十拿九穩(wěn),例如:Don’t be too sure of success. There’s many a slip between the cup and the lip.(不要太過(guò)自信,以為一定會(huì)成功,意外難保不會(huì)發(fā)生的。)采集者退散
2.小廝和傳呼機(jī)
今天,很多人都有傳呼機(jī),都知道傳呼機(jī)英文叫做pager了。來(lái)源:考試大不過(guò),pager這個(gè)字的來(lái)歷,多數(shù)人恐怕還是不大了了。
按中世紀(jì)的時(shí)候,貧家孩子不少給人當(dāng)小廝,這些小廝叫做pages。按這個(gè)page (s)跟「頁(yè)」無(wú)關(guān),卻是出自希臘文的pais一字,pais即「小孩子」——今天英文paediatrics(小兒科)這個(gè)字,也是從pais變化出來(lái)的。到了十八世紀(jì)的時(shí)候,旅館也聘有小廝給客人跑腿了。電話發(fā)明之后,酒店小廝更兼負(fù)叫客人聽(tīng)電話的責(zé)任?,F(xiàn)在,科技多方面取代了人力,于是,我們有了叫人聽(tīng)電話、給人傳信息的「電子小廝」——pager。采集者退散
至于旅館等的小廝則仍然叫做page,例如:I will get a page to carry the luggage for you(我會(huì)叫小廝給你拿行李)。
3.第三頁(yè)女郎
宋朝才女李清照和丈夫趙明誠(chéng)都喜歡讀書(shū)。兩人晚飯之后,常常來(lái)一個(gè)博聞強(qiáng)記比賽,指著堆積的圖書(shū),說(shuō)某事見(jiàn)于「某書(shū)某卷第幾頁(yè)第幾行」,說(shuō)中的先喝茶,真夠風(fēng)雅了。
英國(guó)人沒(méi)有這么風(fēng)雅的故事,不過(guò),他們卻可以隨口說(shuō)出某報(bào)某頁(yè)印著的是什么——所謂某報(bào)是指《太陽(yáng)報(bào)》(The Sun),某頁(yè)是指第三頁(yè)(page three)。
由七十年代開(kāi)始,美麗的女郎紛紛為英國(guó)《太陽(yáng)報(bào)》讀者脫衣。她們的*照總是刊在報(bào)紙第三頁(yè),《太陽(yáng)報(bào)》老板甚至把Page Three一詞當(dāng)做商標(biāo)一樣注了冊(cè)?,F(xiàn)在,照片上全*或半*的女郎,無(wú)論是不是見(jiàn)于《太陽(yáng)報(bào)》,都一律叫做page three girl(第三頁(yè)女郎)了,例如:Hanging all over the walls were smirking page three girls(墻上掛滿(mǎn)了循例展開(kāi)笑容的*女照片)。
4.可望而不可即
漢朝有一句俗語(yǔ):「人聞(京師)長(zhǎng)安樂(lè),則出門(mén)西向而笑;知肉味美,則對(duì)屠門(mén)而(空著嘴)大嚼?!乖憧凡伙柕暮柯愤^(guò)肉店,猛吞口水空嚼齒牙,那滋味一定很不好受。英文tantalizing一字,說(shuō)的就是這種可望而不可即情況。
據(jù)希臘神話說(shuō),天帝宙斯(Zeus)的兒子坦塔洛斯(Tantalus)由于向人間泄漏了眾神的秘密,給泡在地獄一個(gè)湖中央,湖水高達(dá)他喉部,他頭上懸著一樹(shù)伸手可及的水果??墒?,他口渴時(shí),一低頭想喝水,水就會(huì)馬上退去;他餓了,伸手想采水果,水果就會(huì)馬上隨著樹(shù)枝上升,教他采不著。
所以,tantalize就是「逗惹」、「使人家看著卻得不著,十分難受」的意思。形容詞tantalizing、副詞tantalizingly比動(dòng)詞tantalize常用,例如:A voluptuous girl walked tantalizingly past the prisoner(一名肉感女郎誘逗地在那俘虜面前走過(guò))。考試大-全國(guó)教育類(lèi)網(wǎng)站(www.Examda。com)
5. 等候領(lǐng)面包的隊(duì)伍
春秋時(shí),齊國(guó)有一次大饑荒,一位善心人黔敖在路邊設(shè)飯攤施舍飲食,對(duì)一名饑民說(shuō):「嗟來(lái),食!」那饑民認(rèn)為「嗟來(lái)」這個(gè)感嘆詞有不敬含義,一怒不吃餓死了。陶淵明認(rèn)為這饑民太過(guò)執(zhí)著:「嗟來(lái)何足吝(恥)?徒?jīng)](死)空自遺?!灌祦?lái)固然不表示尊敬,卻也不等于侮辱;西方人就不認(rèn)為on the breadline是有損自尊的。
按on the breadline直譯是「廁身于等候領(lǐng)面包的隊(duì)伍里」。據(jù)說(shuō),在十八世紀(jì)七十年代的紐約,有一家面包店每晚都會(huì)把那天賣(mài)剩的面包送給貧民:這當(dāng)然有宣傳作用,從此人人都說(shuō)這家面包店的面包新鮮了。合資格領(lǐng)面包的貧民每晚都會(huì)在店外排隊(duì),on the breadline一詞于是也不脛而走了?,F(xiàn)在,這個(gè)成語(yǔ)一般解作「非常貧窮」或「過(guò)著差點(diǎn)就要餓死的生活」,例如:Those living on the breadline are really hard hit by the inflation spiral(不斷上升的通漲,對(duì)貧苦人家打擊實(shí)在很大)。
我國(guó)有一句俗語(yǔ):「煮熟了的鴨子又飛了。」眼看到手的東西,往往還是會(huì)失去的。所以,英國(guó)人也有一句成語(yǔ)說(shuō):There’s many a slip between the cup and the lip(把酒杯遞到嘴唇這段時(shí)間里,會(huì)有不少閃失的)。
據(jù)希臘神話說(shuō),從前有一個(gè)安凱厄斯(Ancaeus)的人經(jīng)營(yíng)葡萄園,對(duì)手下的奴隸十分苛刻。一名奴隸于是對(duì)他說(shuō),他的葡萄釀成了酒,他也不會(huì)喝到的。后來(lái),葡萄酒真的釀好了;安凱厄斯在那奴隸面前揚(yáng)揚(yáng)自得,拿著酒要喝給他看。那奴隸不為所動(dòng)的說(shuō):「把酒杯遞到嘴唇這段時(shí)間里,還是會(huì)有不少閃失的?!?BR> 就在這個(gè)時(shí)候,一只野豬闖進(jìn)了葡萄園。安凱厄斯放下酒杯,走去對(duì)付野豬,卻死在野豬獠牙之下了?,F(xiàn)在,人們就用There’s many a slip between the cup and the lip這成語(yǔ)來(lái)說(shuō)事情難以十拿九穩(wěn),例如:Don’t be too sure of success. There’s many a slip between the cup and the lip.(不要太過(guò)自信,以為一定會(huì)成功,意外難保不會(huì)發(fā)生的。)采集者退散
2.小廝和傳呼機(jī)
今天,很多人都有傳呼機(jī),都知道傳呼機(jī)英文叫做pager了。來(lái)源:考試大不過(guò),pager這個(gè)字的來(lái)歷,多數(shù)人恐怕還是不大了了。
按中世紀(jì)的時(shí)候,貧家孩子不少給人當(dāng)小廝,這些小廝叫做pages。按這個(gè)page (s)跟「頁(yè)」無(wú)關(guān),卻是出自希臘文的pais一字,pais即「小孩子」——今天英文paediatrics(小兒科)這個(gè)字,也是從pais變化出來(lái)的。到了十八世紀(jì)的時(shí)候,旅館也聘有小廝給客人跑腿了。電話發(fā)明之后,酒店小廝更兼負(fù)叫客人聽(tīng)電話的責(zé)任?,F(xiàn)在,科技多方面取代了人力,于是,我們有了叫人聽(tīng)電話、給人傳信息的「電子小廝」——pager。采集者退散
至于旅館等的小廝則仍然叫做page,例如:I will get a page to carry the luggage for you(我會(huì)叫小廝給你拿行李)。
3.第三頁(yè)女郎
宋朝才女李清照和丈夫趙明誠(chéng)都喜歡讀書(shū)。兩人晚飯之后,常常來(lái)一個(gè)博聞強(qiáng)記比賽,指著堆積的圖書(shū),說(shuō)某事見(jiàn)于「某書(shū)某卷第幾頁(yè)第幾行」,說(shuō)中的先喝茶,真夠風(fēng)雅了。
英國(guó)人沒(méi)有這么風(fēng)雅的故事,不過(guò),他們卻可以隨口說(shuō)出某報(bào)某頁(yè)印著的是什么——所謂某報(bào)是指《太陽(yáng)報(bào)》(The Sun),某頁(yè)是指第三頁(yè)(page three)。
由七十年代開(kāi)始,美麗的女郎紛紛為英國(guó)《太陽(yáng)報(bào)》讀者脫衣。她們的*照總是刊在報(bào)紙第三頁(yè),《太陽(yáng)報(bào)》老板甚至把Page Three一詞當(dāng)做商標(biāo)一樣注了冊(cè)?,F(xiàn)在,照片上全*或半*的女郎,無(wú)論是不是見(jiàn)于《太陽(yáng)報(bào)》,都一律叫做page three girl(第三頁(yè)女郎)了,例如:Hanging all over the walls were smirking page three girls(墻上掛滿(mǎn)了循例展開(kāi)笑容的*女照片)。
4.可望而不可即
漢朝有一句俗語(yǔ):「人聞(京師)長(zhǎng)安樂(lè),則出門(mén)西向而笑;知肉味美,則對(duì)屠門(mén)而(空著嘴)大嚼?!乖憧凡伙柕暮柯愤^(guò)肉店,猛吞口水空嚼齒牙,那滋味一定很不好受。英文tantalizing一字,說(shuō)的就是這種可望而不可即情況。
據(jù)希臘神話說(shuō),天帝宙斯(Zeus)的兒子坦塔洛斯(Tantalus)由于向人間泄漏了眾神的秘密,給泡在地獄一個(gè)湖中央,湖水高達(dá)他喉部,他頭上懸著一樹(shù)伸手可及的水果??墒?,他口渴時(shí),一低頭想喝水,水就會(huì)馬上退去;他餓了,伸手想采水果,水果就會(huì)馬上隨著樹(shù)枝上升,教他采不著。
所以,tantalize就是「逗惹」、「使人家看著卻得不著,十分難受」的意思。形容詞tantalizing、副詞tantalizingly比動(dòng)詞tantalize常用,例如:A voluptuous girl walked tantalizingly past the prisoner(一名肉感女郎誘逗地在那俘虜面前走過(guò))。考試大-全國(guó)教育類(lèi)網(wǎng)站(www.Examda。com)
5. 等候領(lǐng)面包的隊(duì)伍
春秋時(shí),齊國(guó)有一次大饑荒,一位善心人黔敖在路邊設(shè)飯攤施舍飲食,對(duì)一名饑民說(shuō):「嗟來(lái),食!」那饑民認(rèn)為「嗟來(lái)」這個(gè)感嘆詞有不敬含義,一怒不吃餓死了。陶淵明認(rèn)為這饑民太過(guò)執(zhí)著:「嗟來(lái)何足吝(恥)?徒?jīng)](死)空自遺?!灌祦?lái)固然不表示尊敬,卻也不等于侮辱;西方人就不認(rèn)為on the breadline是有損自尊的。
按on the breadline直譯是「廁身于等候領(lǐng)面包的隊(duì)伍里」。據(jù)說(shuō),在十八世紀(jì)七十年代的紐約,有一家面包店每晚都會(huì)把那天賣(mài)剩的面包送給貧民:這當(dāng)然有宣傳作用,從此人人都說(shuō)這家面包店的面包新鮮了。合資格領(lǐng)面包的貧民每晚都會(huì)在店外排隊(duì),on the breadline一詞于是也不脛而走了?,F(xiàn)在,這個(gè)成語(yǔ)一般解作「非常貧窮」或「過(guò)著差點(diǎn)就要餓死的生活」,例如:Those living on the breadline are really hard hit by the inflation spiral(不斷上升的通漲,對(duì)貧苦人家打擊實(shí)在很大)。

