2009年布什離任告別演講3

字號:

As we address these challenges, and others we cannot foresee tonight, America must maintain our moral clarity. I have often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world and between the two, there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from oppression and despair is eternally right. This nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.
    一方面我們在處理這些眼前和未來的挑戰(zhàn),另一方面美國必須保持自己在道義上的明確性。我經(jīng)常談及善惡問題,這令一些人頗感不適。但是目前這個世界確實存在著善惡雙方,而且雙方之間無法達成妥協(xié)。通過謀殺無辜來宣揚某種意識形態(tài)無論在何時何地都是錯誤的。將人們從壓迫與絕望中解救出來是永遠正確的。美國必須堅持為正義與真理而呼喊,我們必須保護正義與真理,并且推動和平事業(yè)的發(fā)展。
    President Thomas Jefferson once wrote, "I like the dreams of the future better than the history of the past." As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.
    托馬斯杰斐遜總統(tǒng)曾寫到:“相比于過去的歷史,我更喜歡未來的夢想。”隨著我馬上要離開白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂觀精神。美國是一個年輕的國家,充滿了活力,不斷發(fā)展與更新。即便在最艱難的時候,美國仍然沒有放棄對未來的夢想。
    I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering. We see examples of America's character all around us, and Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.
    我了解我們民族的特質(zhì),因此我也相信美國的明天會更美好。這是一個鼓勵移民們?yōu)樽杂傻膲粝攵L試一切事情的國家,這是一個在面對危險使仍然鎮(zhèn)定的國家,這是一個面對苦難仍抱有同情心的國家。我們在身邊的每一個人身上都可以看到美國的特征。今晚,受我和夫人勞拉的邀請,一些代表也來到了白宮。
    We see America's character in Dr. Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We see it in Staff Sgt. Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines. We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California. His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news. He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old, 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lt. Cmdr. Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.
    我在外科醫(yī)生克里索夫身上看到了美國人民的偉大個性??死锼鞣虻膬鹤?,一名海軍,在伊拉克光榮地獻出了自己的生命。當我見到克里索夫和他家人的時候,他告訴了我一個驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國海軍醫(yī)療團??死锼鞣蛞呀?jīng)60歲了,超過了年齡限制,但是他的申請得到了批準。在過去的一年中,克里索夫接受了良好的訓(xùn)練,但已經(jīng)榮升少校的他今晚不能來到這里,他很快就會前往伊拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續(xù)他兒子為完成的事業(yè)。
    In citizens like these we see the best of our country, resilient and hopeful, caring and strong. These virtues give me an unshakable faith in America. We have faced danger and trial, and there is more ahead. But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter and never fail.
    在這些美國人的身上,我看到了我們國家優(yōu)秀的一面—我們的國家充滿關(guān)懷和希望,這樣的優(yōu)點令我對國家有著堅貞的信念。我們面臨著危險和審判,而且在未來我們?nèi)詫⑿枰獞?yīng)對更多的挑戰(zhàn)。然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國永遠會穩(wěn)如磐石,從來不會走向沒落。
    It has been the privilege of a lifetime to serve as your president. There have been good days and tough days. But every day, I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any Other -- citizen of the United States of America.
    對我來說,能夠擔任你們的總統(tǒng),是我一生的榮耀。我有過歡樂也有過困苦。但是,每天我都會受到偉大祖國的鼓舞,并且我也一直在為我們的國家祈禱。在以后的時光里,我會永遠珍視這樣一段話:美利堅合眾國的公民。
    And so, my fellow Americans, for the final time, good night. May God bless this house and our next president. And may God bless you and our wonderful country.
    所以,美國人民,在這最后的時刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。愿上帝保佑我們和這個美麗的國家。