2008年澳大利亞總理陸克文在北京大學(xué)的演講4

字號:


    中國和世界
    China and the World
    上世紀(jì)70年代以來,中國發(fā)生了顯著的變化。
    The changes in China since the 1970s have been remarkable.
    中國的變化給我們兩國的關(guān)系帶來了深刻的演化。
    And the change in China has led to a profound evolution in the relationship between our two countries.
    30年前中國實(shí)行的“改革開放”是中國再次與世界接觸的開始。
    China’s policy change 30 years ago this year to “reform and open up” was the start of your country’s re-connection with the world.
    中國的公司開始進(jìn)行對外貿(mào)易。
    China’s companies began trading with others.
    中國人開始旅行。
    China’s people began to travel.
    更多的中國學(xué)生開始到海外留學(xué)。
    China’s students began going overseas to study in greater numbers.
    世界開始以全新的方式看中國,中國人開始以全新的方式看世界。
    The world began to see China, and the people of China began to see the world, in new ways.
    貴校,北京大學(xué),通過教學(xué)、科研和對知識的探索,已經(jīng)對中國所發(fā)生的變化產(chǎn)生了深刻的影響。
    This institution, Peking University, through its teaching, research and search for knowledge has also had a profound influence on China’s changes.
    貴校的畢業(yè)生對貴國與世界的接觸做出了很大的貢獻(xiàn)。
    Its graduates have made a big contribution to your country’s engagement with the world.
    這些變化給中國人民帶來更好,更豐富多彩的生活。
    To many people in China, these changes bring a better and richer life.
    在哪里工作、怎么生活、設(shè)定什么樣的目標(biāo),現(xiàn)在人們對這些事能夠自己決定。
    People are able to make decisions about where they work, how they live and set their own goals.
    現(xiàn)在人們可以做自己的生意。
    They can build their own businesses.
    同時中國還有很多的問題 —— 貧困的問題、發(fā)展不平衡的問題、污染的問題。
    At the same time, there are still many problems in China – problems of poverty, problems of uneven development, problems of pollution.
    同樣重要的是,要認(rèn)識到中國的變化不僅僅對中國國內(nèi)產(chǎn)生巨大的影響,也對世界也有重大影響。
    It is also important to recognise that China’s change is having a great impact not just on China, but also on the world.
    中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會轉(zhuǎn)型的規(guī)模和速度在人類歷都是空前的。
    The scale and pace of China’s economic development and social transformation is unprecedented in human history.
    在這樣短暫的時間內(nèi)把這么多的人納入全球經(jīng)濟(jì)當(dāng)中,這是前所未有的。
    Never before have so many people been brought into the global economy in such a short period of time.