上海世博會香港地區(qū)個人門票銷售啟動儀式致辭

字號:

政制及內(nèi)地事務局副秘書長出席上海世博會香港地區(qū)個人門票銷售啟動儀式致辭
    Speech by DSCMA at World Expo 2010 Shanghai China Individual Ticket Sales Launch Ceremony for HK Region
    以下為政制及內(nèi)地事務局副秘書長陳偉基今日(六月二十九日)出席二○一○年上海世博會香港地區(qū)個人門票銷售啟動儀式的演辭全文:
    Following is the English translation of the speech by the Deputy Secretary for Constitutional and Mainland Affairs, Mr Howard Chan, at the World Expo 2010 Shanghai China, Individual Ticket Sales Launch Ceremony for Hong Kong Region today (June 29):
    尊敬的趙主任、周總、各位來賓、女士們、先生們:
    Honoured guests, ladies and gentlemen,
    大家好!首先,我代表香港特區(qū)政府歡迎各位嘉賓和傳媒朋友出席今天的儀式,共同見證這個特別的日子。
    On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony. Together we will witness the special occasion.
    三個月前,上海世博會的門票正式在香港開售。上海世博會事務協(xié)調(diào)局、香港中旅社及香港特區(qū)政府在四月二日聯(lián)合舉辦了「上海世博會香港地區(qū)門票銷售啟動儀式」,得到各界朋友的支持,亦得到新聞媒體的廣泛報導。今天,距離上海世博會開幕只有三百○六天,香港區(qū)的票務銷售亦進入另一新階段。從今天開始,廣大市民可以預先購買世博會的個人入場門券。在這里,我呼吁全港市民積極支持,明年踴躍到上海參觀世博會。
    The Shanghai Expo ticket sales in Hong Kong was officially launched three months ago. The "World Expo 2010 Shanghai China – Hong Kong Special Administrative Region, China Ticket Sales Launch Ceremony" jointly organised by the Bureau of Shanghai World Expo Co-ordination (Shanghai Expo Bureau), the China Travel Service (Hong Kong) Limited (CTS(HK)) and the HKSAR Government on April 2 received support from all sectors of the community and was widely covered by the news media. With only 306 days to go before the opening of the Shanghai Expo, ticket sales in Hong Kong will enter a new stage. Starting from today, individual tickets of the Shanghai Expo are available for sale to the general public. I would like to take this opportunity to call on all Hong Kong people to give active and enthusiastic support to the event and visit the Expo in Shanghai next year.
    明年的上海世博會,是國家主辦的一大盛事,舉世矚目,特區(qū)政府高度重視,也十分榮幸能夠參與其中,我們相信,參與世博對國家、對上海、對香港,在各方面都有莫大的裨益。
    Next year's Shanghai Expo is a mega event to be hosted by China and will draw worldwide attention. The HKSAR Government is greatly honoured to have the opportunity to take part in the event and attaches great importance to it. We believe that participation in the World Expo will bring great benefits to our country, to Shanghai and to Hong Kong in various aspects.
    在上海世博園區(qū)內(nèi),中國館旁邊的香港館,將以「無限城市 - 香港」為主題,展示香港的內(nèi)通外連和無窮創(chuàng)意。
    Located near the China Pavilion in the Expo Park, the Hong Kong Pavilion (HK Pavilion) will be under the theme "Hong Kong – a City with Unlimited Potential" to showcase the city's connectivity and creativity.
    除了興建香港館外,我們也將以「智能卡、智能城市、智能生活」為主題,參與上海世博的「城市實踐區(qū)」展覽,展示智能卡在香港的廣泛使用,為香港帶來優(yōu)質(zhì)的城市生活。我們亦會舉辦多項不同類型的推廣活動及文化演藝節(jié)目,展示香港的多元文化和創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)。
    Apart from constructing the HK Pavilion, we will also participate in the Urban Best Practices Area (UBPA) Exhibition under the theme "Smart Card, Smart City, Smart Life" to demonstrate the extensive use of smart cards and quality city life in Hong Kong. We will also organise an array of events and cultural programmes to exhibit our diverse culture and creative industries.
    在這里,我要感謝上海世博局對香港的參展活動作出大力的支持和指導。我也要感謝香港中旅社,協(xié)助我們推動香港市民對世博會的支持和參與。我期待繼續(xù)和上海世博局和香港中旅社攜手合作,將香港帶到上海世博,也將上海世博帶來香港。
    I would like to take this opportunity to thank the Shanghai Expo Bureau for the great support and guidance given in our participation in the Shanghai Expo. My gratitude also goes to CTS(HK) for its assistance in promoting community support for and participation in the event. I look forward to the continued co-operation with the Shanghai Expo Bureau and CTS(HK) in bringing Hong Kong to the Shanghai Expo, and bringing the Shanghai Expo to Hong Kong.
    在未來的日子,我們會逐步加強宣傳工作。過兩天,我們將在上海舉行香港館的地基完工儀式。同時,我們在上海亦會舉辦為期兩個星期的「香港參與上海世博會專題展覽」,以吸引更多游客到世博會參觀。
    In the coming months, we will step up publicity efforts progressively. The day after tomorrow, we will hold a Foundation Completion Ceremony for the Hong Kong Pavilion in Shanghai. A two-week "Exhibition on Hong Kong's Participation in Expo 2010 Shanghai China" will also be held in Shanghai to attract more visitors to the Shanghai Expo.
    還有不到一年的時間,上海世博會便將正式揭幕,我們熱切期待這重要日子到來,更希望廣大市民和傳媒朋友積極支持,踴躍參與。明年,我希望能與大家一起在上海世博會見面。
    In less than a year, the Shanghai Expo will be opened officially. We are eagerly looking forward to this important occasion. We sincerely hope that the general public and friends of the media will give their active support to the event and enthusiastically participate in it. I look forward to seeing you all at the Shanghai Expo next year.
    謝謝大家!Thank you.