2.針對(duì)實(shí)詞應(yīng)該有技巧的訓(xùn)練。首先應(yīng)該讓學(xué)生掌握課本中出現(xiàn)的文言實(shí)詞,在熟練掌握的基礎(chǔ)之上,授以適當(dāng)?shù)募记桑热缬脦敕?,將文言?shí)詞代入,可以很容易看出部分考題的謬誤。
例如:自往候之,暉避而不見 候:等候 (2005年廣東高考題第9題B選項(xiàng))
將“等候”代入文中,原句便翻譯成“親自前往等候暉”。可是根據(jù)上下文,可以發(fā)現(xiàn)陰就仰慕朱暉,兩人事先并沒有約定,那陰就親自前往,何來等候之理?如果為等候,并不是主動(dòng)登門,暉又何來避而不見之說?兩個(gè)矛盾之處可見,此翻譯不正確。
3.虛詞歷來是難點(diǎn)。復(fù)習(xí)中教師大多數(shù)采取的是識(shí)記方式,這種方法只能讓學(xué)生記住表卻不能真正理解,在考試中,學(xué)生大多憑借語感,做題之后心里沒有把握,可能會(huì)影響考生考試心態(tài)。究其根本,古代虛詞中存在不少的邏輯關(guān)系,就“以”這個(gè)詞為例,“以”有“目的”和“因果”兩種用法,而“目的”通常是“果”在前而“因”在后;“因果”通常是“因”在前而“果”在后。
例如:上以其年篤老,皆許之。(2004年全國卷I第12題C選項(xiàng))
其中,“以”引導(dǎo)的“其年篤老”是“許之”的“因”,“因”在前,“果”在后,因此是“因果”關(guān)系。
宜戮訟者,以謝冤魂。(2004年全國卷II第12題C選項(xiàng))
其中,“以”引導(dǎo)的“謝冤魂”是“戮訟者”的“因”(代入原文即可知道),“因”在后,“果”在前,因此是“目的”關(guān)系。
考生如果把握住了語句之間的邏輯關(guān)系,那么判斷將會(huì)更加準(zhǔn)確而不需要依靠翻譯或所謂的語感,提高考生的正確率。虛詞不光可以通過邏輯判斷,還可以通過連詞及副詞的詞性不同來判斷。還有許多這樣的例子,需要不斷的總結(jié)與研究,在此不再贅述。
4.翻譯 廣東考生在翻譯一項(xiàng)中歷來比較薄弱??忌鷳?yīng)該注意一下幾個(gè)方面:
首先要注意倒裝語序,一些疑問代詞出現(xiàn)的時(shí)候,通常是倒裝句。如:“何、胡、曷、奚、安、焉”。例如:
君何患焉?《左傳·鄭伯克段于鄢》 譯:君王還憂慮什么呢?
卒然邊境有急,數(shù)千百萬之眾,國胡以饋之? 《論積貯疏》 譯:突然邊境有了戰(zhàn)亂,千百萬難民,國家拿什么給他們呢?
曷為久居此圍城之中而不去也?《戰(zhàn)國策·趙策》 譯:為什么長久的居住在被圍困的城池中不離開呢?
其用人也,奚取焉?《答李翊書》 譯:選用人才,取他們什么(優(yōu)點(diǎn))呢?
沛公安在? 《鴻門宴》 譯:沛公在哪里?
且焉置土石? 《愚公移山》 譯:況且把土石放在哪里呢?
有一個(gè)表地點(diǎn)疑問代詞“惡”需要注意,在做疑問代詞時(shí),“惡”可以翻譯成“在哪里”。例如:
學(xué)惡乎始,惡乎終? 《勸學(xué)》 學(xué)習(xí)在哪里開始,在哪里結(jié)束呢?
如果試題難度增加,那么“惡”在翻譯題中,有出現(xiàn)的可能。
還有一些否定句代詞賓語前置。例如:
古之人不余欺也?!妒娚接洝纷g:古時(shí)候的人沒有欺騙我。
三歲貫汝,莫我肯顧?!对娊?jīng)·碩鼠》譯:從小就供養(yǎng)你,你卻肯照顧我。
另一些用助詞“之” 、“是”等置于前置的賓語和謂語之間。例如:
何功之有哉?《信陵君竊符救趙》譯:有什么功勞呢?
求,無乃爾是過與?《季氏將伐顓臾》譯:冉求,這難道不是你的過錯(cuò)嗎?
其次還要注意判斷句和被動(dòng)句。其中“為、所、見”三個(gè)能表示被動(dòng)的虛詞要尤其注意。
翻譯要經(jīng)常練習(xí)、反復(fù)琢磨,在翻譯中,還要注意古人用字精練,通常一個(gè)字代表了現(xiàn)代漢語中的一個(gè)詞,翻譯可遵循“一字一詞”和“先找主干”的原則進(jìn)行翻譯,這樣才能保證踩準(zhǔn)得分點(diǎn),保證翻譯的高分。
后,希望考生能多朗誦、多練習(xí)文言文,一定要克服眼高手低的壞習(xí)慣,動(dòng)手要比聽十遍更有效果。祝所有考生能在高考中取得理想的成績,順利進(jìn)入自己理想的大學(xué)。
例如:自往候之,暉避而不見 候:等候 (2005年廣東高考題第9題B選項(xiàng))
將“等候”代入文中,原句便翻譯成“親自前往等候暉”。可是根據(jù)上下文,可以發(fā)現(xiàn)陰就仰慕朱暉,兩人事先并沒有約定,那陰就親自前往,何來等候之理?如果為等候,并不是主動(dòng)登門,暉又何來避而不見之說?兩個(gè)矛盾之處可見,此翻譯不正確。
3.虛詞歷來是難點(diǎn)。復(fù)習(xí)中教師大多數(shù)采取的是識(shí)記方式,這種方法只能讓學(xué)生記住表卻不能真正理解,在考試中,學(xué)生大多憑借語感,做題之后心里沒有把握,可能會(huì)影響考生考試心態(tài)。究其根本,古代虛詞中存在不少的邏輯關(guān)系,就“以”這個(gè)詞為例,“以”有“目的”和“因果”兩種用法,而“目的”通常是“果”在前而“因”在后;“因果”通常是“因”在前而“果”在后。
例如:上以其年篤老,皆許之。(2004年全國卷I第12題C選項(xiàng))
其中,“以”引導(dǎo)的“其年篤老”是“許之”的“因”,“因”在前,“果”在后,因此是“因果”關(guān)系。
宜戮訟者,以謝冤魂。(2004年全國卷II第12題C選項(xiàng))
其中,“以”引導(dǎo)的“謝冤魂”是“戮訟者”的“因”(代入原文即可知道),“因”在后,“果”在前,因此是“目的”關(guān)系。
考生如果把握住了語句之間的邏輯關(guān)系,那么判斷將會(huì)更加準(zhǔn)確而不需要依靠翻譯或所謂的語感,提高考生的正確率。虛詞不光可以通過邏輯判斷,還可以通過連詞及副詞的詞性不同來判斷。還有許多這樣的例子,需要不斷的總結(jié)與研究,在此不再贅述。
4.翻譯 廣東考生在翻譯一項(xiàng)中歷來比較薄弱??忌鷳?yīng)該注意一下幾個(gè)方面:
首先要注意倒裝語序,一些疑問代詞出現(xiàn)的時(shí)候,通常是倒裝句。如:“何、胡、曷、奚、安、焉”。例如:
君何患焉?《左傳·鄭伯克段于鄢》 譯:君王還憂慮什么呢?
卒然邊境有急,數(shù)千百萬之眾,國胡以饋之? 《論積貯疏》 譯:突然邊境有了戰(zhàn)亂,千百萬難民,國家拿什么給他們呢?
曷為久居此圍城之中而不去也?《戰(zhàn)國策·趙策》 譯:為什么長久的居住在被圍困的城池中不離開呢?
其用人也,奚取焉?《答李翊書》 譯:選用人才,取他們什么(優(yōu)點(diǎn))呢?
沛公安在? 《鴻門宴》 譯:沛公在哪里?
且焉置土石? 《愚公移山》 譯:況且把土石放在哪里呢?
有一個(gè)表地點(diǎn)疑問代詞“惡”需要注意,在做疑問代詞時(shí),“惡”可以翻譯成“在哪里”。例如:
學(xué)惡乎始,惡乎終? 《勸學(xué)》 學(xué)習(xí)在哪里開始,在哪里結(jié)束呢?
如果試題難度增加,那么“惡”在翻譯題中,有出現(xiàn)的可能。
還有一些否定句代詞賓語前置。例如:
古之人不余欺也?!妒娚接洝纷g:古時(shí)候的人沒有欺騙我。
三歲貫汝,莫我肯顧?!对娊?jīng)·碩鼠》譯:從小就供養(yǎng)你,你卻肯照顧我。
另一些用助詞“之” 、“是”等置于前置的賓語和謂語之間。例如:
何功之有哉?《信陵君竊符救趙》譯:有什么功勞呢?
求,無乃爾是過與?《季氏將伐顓臾》譯:冉求,這難道不是你的過錯(cuò)嗎?
其次還要注意判斷句和被動(dòng)句。其中“為、所、見”三個(gè)能表示被動(dòng)的虛詞要尤其注意。
翻譯要經(jīng)常練習(xí)、反復(fù)琢磨,在翻譯中,還要注意古人用字精練,通常一個(gè)字代表了現(xiàn)代漢語中的一個(gè)詞,翻譯可遵循“一字一詞”和“先找主干”的原則進(jìn)行翻譯,這樣才能保證踩準(zhǔn)得分點(diǎn),保證翻譯的高分。
后,希望考生能多朗誦、多練習(xí)文言文,一定要克服眼高手低的壞習(xí)慣,動(dòng)手要比聽十遍更有效果。祝所有考生能在高考中取得理想的成績,順利進(jìn)入自己理想的大學(xué)。