口譯獎(jiǎng)學(xué)金經(jīng)驗(yàn)談:高級(jí)二等獎(jiǎng)張祎

字號(hào):

張祎,于09春季高口考試中獲得240.5分,獲得全國(guó)口譯獎(jiǎng)學(xué)金二等獎(jiǎng)。
    這幾年,上海的口譯考試已經(jīng)越來越成為許多人用以證明自身英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力的不二選擇。如何在較短的時(shí)間內(nèi)較為扎實(shí)地掌握口譯考試所需的各種基本技能和技巧,也已經(jīng)成為許多考生探索的話題。下面我就我參加口譯考試的經(jīng)歷,分塊總結(jié)一下自己的經(jīng)驗(yàn)與心得?! ?BR>    聽力
    口譯與筆譯一點(diǎn)很大的不同之處就在于,口譯需要譯者掌握過硬的聽力技能。不僅要能聽清對(duì)話或者陳述完整的內(nèi)容,而且要善于總結(jié)歸納,抓住其中要點(diǎn)信息,然后才能用自己的方式將原意重現(xiàn)。因此,口譯考試中聽力十分重要。這一點(diǎn),從考試內(nèi)容以及分?jǐn)?shù)的設(shè)置上也可以看出。這里,我強(qiáng)烈推薦上海外語(yǔ)教育出版社出版的《高級(jí)聽力教程(第三版)》,這本書的內(nèi)容與考試較為貼近,題型也一致,每一個(gè)單元都設(shè)置了句子及段落聽譯的題目,對(duì)于急需這方面訓(xùn)練的考生來說,特別實(shí)用。在使用這本書的過程中,我建議考生朋友們注意針對(duì)不同題型訓(xùn)練自己抓住細(xì)節(jié)和大意的能力。同時(shí),掌握一些速記的本領(lǐng),以及在考試前關(guān)注國(guó)內(nèi)外大事件來擴(kuò)充時(shí)事詞匯也是非常有益處的。
    閱讀
    口譯考試的筆試部分,閱讀題占了很大的分值,而且是以客觀題和主觀題兩種形式出現(xiàn)的,進(jìn)一步考驗(yàn)了譯者對(duì)于英語(yǔ)思維的把握。要想好好把握閱讀部分的分?jǐn)?shù),就要注重日常的訓(xùn)練,多讀一些地道的英語(yǔ)讀物,了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和思維方式。在提供這方面的訓(xùn)練上,上海外語(yǔ)教育出版社的《高級(jí)閱讀教程(第三版)》也為我提供了很大幫助,它從不同角度不同內(nèi)容提供了充足的閱讀材料,提高了我的閱讀水平。同時(shí),例如像滬江這樣全面提供學(xué)習(xí)資料又時(shí)時(shí)更新的學(xué)習(xí)網(wǎng)站也是各位考生的不二選擇,滬江網(wǎng)上提供了歷年的真題和答案,還有各類學(xué)習(xí)小組可以使考生們相互學(xué)習(xí)共同進(jìn)步,更重要的是,滬江網(wǎng)每天更新的一些內(nèi)容對(duì)于譯者擴(kuò)充詞匯,把握時(shí)政也都有著很大的幫助,更能幫我們養(yǎng)成每天閱讀的好習(xí)慣。
    翻譯
    這是直接針對(duì)考生翻譯能力的考察。訓(xùn)練翻譯能力不是一朝一夕的事情,但還是有規(guī)律可循。上海外語(yǔ)教育出版社《高級(jí)翻譯教程(第三版)》提供了許多翻譯的訓(xùn)練樣本,每一個(gè)單元還教授各種翻譯技巧,只要考生多加訓(xùn)練,將這些規(guī)則和技巧內(nèi)化在心中,將會(huì)大有益處。另外,需要考生平時(shí)多注意積累中國(guó)特色的詞匯以及一些中國(guó)成語(yǔ)俗語(yǔ)和詩(shī)句的翻譯,在考場(chǎng)上能加以運(yùn)用也是一個(gè)亮點(diǎn)。
    以上基本是我個(gè)人參加此次高級(jí)口譯考試筆試的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),希望能對(duì)各位考生有所幫助。