物價(jià)飛漲的日本
▼始まりは、火の通りをよくするためだったらしい。ドーナツの穴である。昨今の店先には丸い菓子パン風(fēng)も並ぶが、やはり最初の一口で穴が壊れ、二つの斷面から粉がこぼれるのが「らしく」ていい。
起初好像是為了讓烘烤力更通透,因此唐納茲才會(huì)有洞?,F(xiàn)今店頭也陳列著圓圓的像點(diǎn)心面包的唐納茲,也是第一口就把洞給破壞了,兩面有糖粉散落下來(lái),有“唐納茲的感覺(jué)”真好吃。
▼その愛(ài)すべき穴は、しかし、ただの空気で満ちている。ドーナツもマカロニも、穴が大きくなるほど腹に収まる部分は減っていく。価格が同じなら、大きい穴は生産者の利益につながる定めだ。
原本是應(yīng)該受到大家喜愛(ài)的孔,卻被不要錢(qián)的空氣給充滿(mǎn)了。無(wú)論是炸面圈還是通心粉,孔越大能夠收納到肚子里的部分就越少。因?yàn)閮r(jià)格相同,所以有這樣一個(gè)規(guī)則-孔的大小關(guān)系到生產(chǎn)者的利益。
▼大手の水産會(huì)社が2年前から、ちくわを短く、穴を大きくしているという記事があった。原料のすり身が世界的に高騰したため、1本を30グラムから25グラムに減らしたそうだ。それでも追いつかず、結(jié)局は値上げを強(qiáng)いられたという。
有這樣一則報(bào)道,說(shuō)是一家大的水產(chǎn)公司,從2年前開(kāi)始就將圓筒狀魚(yú)糕變短,而將中間的孔擴(kuò)大。據(jù)說(shuō)因?yàn)槿澜缱鳛樵系聂~(yú)末肉末價(jià)格高漲,于是將一根30克的魚(yú)糕減少到了25克。盡管如此還是趕不上原料上漲狀況,最終只能被迫提價(jià)。
▼外地での話(huà)だが、身が両端にしか入っていない冷凍エビフライに出くわしたことがある。そんなキセルもどきや、相次ぐ食品偽裝の厚かましさを思えば、穴の拡張にはどこか哀感が漂う。萬(wàn)人がちくわと認(rèn)める形を保ちながらの減量は、苦肉の策には違いない。
我碰到過(guò)只有身體兩頭有肉的冷凍炸蝦,雖說(shuō)這是在外地的事情。一想到類(lèi)似這樣的作法,以及相繼出現(xiàn)的食品造假的無(wú)恥,便覺(jué)得在擴(kuò)大的孔之中的某個(gè)角落充滿(mǎn)了悲哀。一面保持著萬(wàn)人認(rèn)可的圓筒狀魚(yú)糕的形狀,一面減量,這絕對(duì)是一個(gè)苦肉計(jì)。
▼とはいえ、ちくわ1本の重さを確かめて買(mǎi)う人は少ないから、體のよい値上げともいえる。こうした、妙な企業(yè)努力が、食品や日用品に広まっているらしい。バターをマーガリンに、小麥粉を米粉に代えた、これまた哀感あふれる新商品も登場(chǎng)している。
話(huà)雖如此,卻很少有人確定一只魚(yú)糕的重量后再買(mǎi),所以也可以說(shuō)是讓人心情愉快的漲價(jià)。就像這樣,企業(yè)耍手段的情況似乎正在向食品和日用品上擴(kuò)展。用人造黃油代替黃油,用米粉代替小麥粉,充滿(mǎn)悲哀感的新商品也登場(chǎng)了。
▼酷暑の列島は値上げづくし。消費(fèi)者は生活防衛(wèi)に追われる毎日だ。なるべく買(mǎi)わない、使わない、遊ばない。そうはさせまいと、メーカーや小売店も手段を選ばない。切ない知恵比べである。広がったちくわの穴から、くらしの非常事態(tài)が見(jiàn)えてくる。
酷熱的日本想方設(shè)法漲價(jià),消費(fèi)者每天忙于生活防守戰(zhàn)。盡可能不買(mǎi),不用,不玩。為避免出現(xiàn)這種情況,廠家和零售業(yè)者也用盡一切能用的辦法。這是讓人難受的智慧大比拼。從擴(kuò)大的魚(yú)糕的孔可以看出生活的緊急狀態(tài)。
解說(shuō):
ちくわ:【竹輪】 《切り口が竹の輪に似ているところから》魚(yú)肉のすり身にでんぷんなどを加えて練り、細(xì)い竹や鉄棒に巻きつけて焼いた食品。
▼始まりは、火の通りをよくするためだったらしい。ドーナツの穴である。昨今の店先には丸い菓子パン風(fēng)も並ぶが、やはり最初の一口で穴が壊れ、二つの斷面から粉がこぼれるのが「らしく」ていい。
起初好像是為了讓烘烤力更通透,因此唐納茲才會(huì)有洞?,F(xiàn)今店頭也陳列著圓圓的像點(diǎn)心面包的唐納茲,也是第一口就把洞給破壞了,兩面有糖粉散落下來(lái),有“唐納茲的感覺(jué)”真好吃。
▼その愛(ài)すべき穴は、しかし、ただの空気で満ちている。ドーナツもマカロニも、穴が大きくなるほど腹に収まる部分は減っていく。価格が同じなら、大きい穴は生産者の利益につながる定めだ。
原本是應(yīng)該受到大家喜愛(ài)的孔,卻被不要錢(qián)的空氣給充滿(mǎn)了。無(wú)論是炸面圈還是通心粉,孔越大能夠收納到肚子里的部分就越少。因?yàn)閮r(jià)格相同,所以有這樣一個(gè)規(guī)則-孔的大小關(guān)系到生產(chǎn)者的利益。
▼大手の水産會(huì)社が2年前から、ちくわを短く、穴を大きくしているという記事があった。原料のすり身が世界的に高騰したため、1本を30グラムから25グラムに減らしたそうだ。それでも追いつかず、結(jié)局は値上げを強(qiáng)いられたという。
有這樣一則報(bào)道,說(shuō)是一家大的水產(chǎn)公司,從2年前開(kāi)始就將圓筒狀魚(yú)糕變短,而將中間的孔擴(kuò)大。據(jù)說(shuō)因?yàn)槿澜缱鳛樵系聂~(yú)末肉末價(jià)格高漲,于是將一根30克的魚(yú)糕減少到了25克。盡管如此還是趕不上原料上漲狀況,最終只能被迫提價(jià)。
▼外地での話(huà)だが、身が両端にしか入っていない冷凍エビフライに出くわしたことがある。そんなキセルもどきや、相次ぐ食品偽裝の厚かましさを思えば、穴の拡張にはどこか哀感が漂う。萬(wàn)人がちくわと認(rèn)める形を保ちながらの減量は、苦肉の策には違いない。
我碰到過(guò)只有身體兩頭有肉的冷凍炸蝦,雖說(shuō)這是在外地的事情。一想到類(lèi)似這樣的作法,以及相繼出現(xiàn)的食品造假的無(wú)恥,便覺(jué)得在擴(kuò)大的孔之中的某個(gè)角落充滿(mǎn)了悲哀。一面保持著萬(wàn)人認(rèn)可的圓筒狀魚(yú)糕的形狀,一面減量,這絕對(duì)是一個(gè)苦肉計(jì)。
▼とはいえ、ちくわ1本の重さを確かめて買(mǎi)う人は少ないから、體のよい値上げともいえる。こうした、妙な企業(yè)努力が、食品や日用品に広まっているらしい。バターをマーガリンに、小麥粉を米粉に代えた、これまた哀感あふれる新商品も登場(chǎng)している。
話(huà)雖如此,卻很少有人確定一只魚(yú)糕的重量后再買(mǎi),所以也可以說(shuō)是讓人心情愉快的漲價(jià)。就像這樣,企業(yè)耍手段的情況似乎正在向食品和日用品上擴(kuò)展。用人造黃油代替黃油,用米粉代替小麥粉,充滿(mǎn)悲哀感的新商品也登場(chǎng)了。
▼酷暑の列島は値上げづくし。消費(fèi)者は生活防衛(wèi)に追われる毎日だ。なるべく買(mǎi)わない、使わない、遊ばない。そうはさせまいと、メーカーや小売店も手段を選ばない。切ない知恵比べである。広がったちくわの穴から、くらしの非常事態(tài)が見(jiàn)えてくる。
酷熱的日本想方設(shè)法漲價(jià),消費(fèi)者每天忙于生活防守戰(zhàn)。盡可能不買(mǎi),不用,不玩。為避免出現(xiàn)這種情況,廠家和零售業(yè)者也用盡一切能用的辦法。這是讓人難受的智慧大比拼。從擴(kuò)大的魚(yú)糕的孔可以看出生活的緊急狀態(tài)。
解說(shuō):
ちくわ:【竹輪】 《切り口が竹の輪に似ているところから》魚(yú)肉のすり身にでんぷんなどを加えて練り、細(xì)い竹や鉄棒に巻きつけて焼いた食品。

