八國峰會(huì)閉幕
▼判然とせず曖昧(あいまい)なさまを混沌と言う。もとは中國の古典『荘子』に出てくる、のっぺらぼうの帝王のことだ。あるとき混沌は、よその帝王2人を招いてもてなした。2人は返禮を相談する。
對(duì)事物不加明辨模棱兩可的人叫做混沌。最初出自中國古典名著《莊子》的一個(gè)故事,混沌原本是位沒有七竅的帝王。一次混沌邀請(qǐng)相鄰的兩位帝王來他之處并盛情款待了二人。兩人十分感激便商量報(bào)答混沌的方法。
▼「人の顔には七つの穴があって、見聞きし、食べ、息をする?;煦绀摔悉饯欷胜い?、お禮に開けてやろう」。そして目、鼻、口……と穴をあけると混沌は死んでしまった。曖昧は曖昧のままに、と教える話である。
(二人認(rèn)為)“人人都有七個(gè)竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨(dú)混沌沒有,我們?cè)囍鵀樗忛_七竅以示還禮吧”。于是,眼睛、鼻子、嘴巴……七竅全部鑿?fù)耍苫煦鐓s死了。這個(gè)故事是告訴人們,含含糊糊就讓它含含糊糊的吧。
▼サミットの議長を務(wù)めた福田首相も、きりりと目鼻をつけたかっただろう。焦點(diǎn)だった溫室効果ガス削減のことだ。2050年までの半減を、世界の目標(biāo)にしようと呼びかけた。だが、主要8カ國の負(fù)う責(zé)任は曖昧さに包んだ。
現(xiàn)任峰會(huì)議長的福田首相也似乎給鑿開了眼睛、鼻子。焦點(diǎn)便是減少溫室氣體排放。此前曾呼吁實(shí)現(xiàn)2050年前將溫室氣體的排放減少一半的世界目標(biāo)。但是,八個(gè)主要國家應(yīng)負(fù)的責(zé)任被含糊不清包裹著。
▼中國やインドを加えた宣言では「50年までに半減」の文言も消えた。とはいえ無理に目鼻を描こうとすれば、會(huì)議そのものを『荘子』の混沌のように葬りかねない。曖昧さを殘すことで米國をなだめすかし、新興諸國を引き込もうと努めたのだろう。
增加了中國和印度的宣言中也不見了“2050年前減半排放”的內(nèi)容。雖說如此勉強(qiáng)鑿開眼睛、鼻子的話,峰會(huì)很可能會(huì)像《莊子》中的混沌那樣葬送掉。似乎正試圖用殘存的含糊感來取悅美國,同時(shí)把新興的發(fā)展中國家也拉進(jìn)來。
▼かくして3日間の會(huì)合は終わり、サミットというカンバスに、「溫暖化対策」の絵は描かれた。傑作なのか、凡作か、それとも駄作なのかは分かりにくい。いずれにしても抽象畫である。首相は自畫自賛の様子だが、さて42年の後にどう評(píng)価されるだろう。
就這樣三天的會(huì)晤結(jié)束了,八國峰會(huì)這張畫布上描繪了一幅“應(yīng)對(duì)全球變暖”的圖畫。是佳作、平庸之作,還是拙劣之作我們很難知曉。反正是一幅抽象畫。首相自賣自夸的樣子,四十二年后不知會(huì)被如何評(píng)價(jià)啊。
▼ところで冒頭の、のっぺらぼうの混沌は「ありのままの自然」の象徴とも解釈される。つるりと丸い地球を私たちに想像させもする。その自然を、人間の営みが死に追いやる。悲劇を防ぐ取り組みは、いつまでも曖昧ではすまされない。
開頭講到的沒有七竅的混沌,還可以解釋為“純樸自然”的象征。也讓我們想象一下溜圓(光禿禿)的地球吧。人類的所作所為驅(qū)趕著自然,使其趨于滅亡。防止悲劇發(fā)生的較量,什么時(shí)候也不能含含糊糊的就收?qǐng)觥?BR> 解說:
《莊子·應(yīng)帝王》中有一個(gè)鑿死混沌的故事。故事中的混沌代表的是道,代表的是宇宙的原本,代表的是人類之初,代表的是人生之始。鑿開七竅而混沌死,意思是說,大道本來是渾然一體,無所分界的,宇宙本來是混混沌沌、無有南北的,迷迷昏昏、無心無欲的,可是由于天地的開辟,破壞了大道的同一,由于萬物的滋生,破壞了宇宙的混蒙,由于人類的開化,破壞了原始的敦厚,由于智能的開發(fā),破壞了孩提的童真。從此大道的同一隱沒了,宇宙的混沌消散散了,人類的純樸泯滅了,嬰兒的童真遺失了,說得簡單一些,也就是說,鑿死了混沌才出現(xiàn)了天地,鑿死了混沌才出現(xiàn)了凡人。
▼判然とせず曖昧(あいまい)なさまを混沌と言う。もとは中國の古典『荘子』に出てくる、のっぺらぼうの帝王のことだ。あるとき混沌は、よその帝王2人を招いてもてなした。2人は返禮を相談する。
對(duì)事物不加明辨模棱兩可的人叫做混沌。最初出自中國古典名著《莊子》的一個(gè)故事,混沌原本是位沒有七竅的帝王。一次混沌邀請(qǐng)相鄰的兩位帝王來他之處并盛情款待了二人。兩人十分感激便商量報(bào)答混沌的方法。
▼「人の顔には七つの穴があって、見聞きし、食べ、息をする?;煦绀摔悉饯欷胜い?、お禮に開けてやろう」。そして目、鼻、口……と穴をあけると混沌は死んでしまった。曖昧は曖昧のままに、と教える話である。
(二人認(rèn)為)“人人都有七個(gè)竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨(dú)混沌沒有,我們?cè)囍鵀樗忛_七竅以示還禮吧”。于是,眼睛、鼻子、嘴巴……七竅全部鑿?fù)耍苫煦鐓s死了。這個(gè)故事是告訴人們,含含糊糊就讓它含含糊糊的吧。
▼サミットの議長を務(wù)めた福田首相も、きりりと目鼻をつけたかっただろう。焦點(diǎn)だった溫室効果ガス削減のことだ。2050年までの半減を、世界の目標(biāo)にしようと呼びかけた。だが、主要8カ國の負(fù)う責(zé)任は曖昧さに包んだ。
現(xiàn)任峰會(huì)議長的福田首相也似乎給鑿開了眼睛、鼻子。焦點(diǎn)便是減少溫室氣體排放。此前曾呼吁實(shí)現(xiàn)2050年前將溫室氣體的排放減少一半的世界目標(biāo)。但是,八個(gè)主要國家應(yīng)負(fù)的責(zé)任被含糊不清包裹著。
▼中國やインドを加えた宣言では「50年までに半減」の文言も消えた。とはいえ無理に目鼻を描こうとすれば、會(huì)議そのものを『荘子』の混沌のように葬りかねない。曖昧さを殘すことで米國をなだめすかし、新興諸國を引き込もうと努めたのだろう。
增加了中國和印度的宣言中也不見了“2050年前減半排放”的內(nèi)容。雖說如此勉強(qiáng)鑿開眼睛、鼻子的話,峰會(huì)很可能會(huì)像《莊子》中的混沌那樣葬送掉。似乎正試圖用殘存的含糊感來取悅美國,同時(shí)把新興的發(fā)展中國家也拉進(jìn)來。
▼かくして3日間の會(huì)合は終わり、サミットというカンバスに、「溫暖化対策」の絵は描かれた。傑作なのか、凡作か、それとも駄作なのかは分かりにくい。いずれにしても抽象畫である。首相は自畫自賛の様子だが、さて42年の後にどう評(píng)価されるだろう。
就這樣三天的會(huì)晤結(jié)束了,八國峰會(huì)這張畫布上描繪了一幅“應(yīng)對(duì)全球變暖”的圖畫。是佳作、平庸之作,還是拙劣之作我們很難知曉。反正是一幅抽象畫。首相自賣自夸的樣子,四十二年后不知會(huì)被如何評(píng)價(jià)啊。
▼ところで冒頭の、のっぺらぼうの混沌は「ありのままの自然」の象徴とも解釈される。つるりと丸い地球を私たちに想像させもする。その自然を、人間の営みが死に追いやる。悲劇を防ぐ取り組みは、いつまでも曖昧ではすまされない。
開頭講到的沒有七竅的混沌,還可以解釋為“純樸自然”的象征。也讓我們想象一下溜圓(光禿禿)的地球吧。人類的所作所為驅(qū)趕著自然,使其趨于滅亡。防止悲劇發(fā)生的較量,什么時(shí)候也不能含含糊糊的就收?qǐng)觥?BR> 解說:
《莊子·應(yīng)帝王》中有一個(gè)鑿死混沌的故事。故事中的混沌代表的是道,代表的是宇宙的原本,代表的是人類之初,代表的是人生之始。鑿開七竅而混沌死,意思是說,大道本來是渾然一體,無所分界的,宇宙本來是混混沌沌、無有南北的,迷迷昏昏、無心無欲的,可是由于天地的開辟,破壞了大道的同一,由于萬物的滋生,破壞了宇宙的混蒙,由于人類的開化,破壞了原始的敦厚,由于智能的開發(fā),破壞了孩提的童真。從此大道的同一隱沒了,宇宙的混沌消散散了,人類的純樸泯滅了,嬰兒的童真遺失了,說得簡單一些,也就是說,鑿死了混沌才出現(xiàn)了天地,鑿死了混沌才出現(xiàn)了凡人。

