一、…にしても、…にしても(本文)
高校への進學(xué)率にしても、大學(xué)への進學(xué)率にしても、とても高くなり、……
表示無一例外,無論……還是……。
これは移る力が強い病気ですから、大人にしても、子供にしても、感染しないように十分に注意してください。
這是傳染性強的病,無論是大人,還是小孩,都要萬分當心,別被感染。
植物にしても、また動物にしても、日本の風(fēng)土や気候によって制限を受ける。
無論是植物,還是動物,都會根據(jù)日本風(fēng)土和氣候而受到限制。
二、…に及ばない(本文)
アメリカにはまだ及びませんが、……
接在體言后面表示不如……,趕不上……。接在動詞后面表示無須做到某種地步,相當于不必,用不著。
あなたの日本語はだいぶよくなりましたが、李さんにはまだ及ばないよ。
雖然你的日語進步多了,但還是比不上小李的。
わざわざ來るには及びません。電話で知らせてください。
用不著特意來,打個電話告訴我就行了。
三、…にかかわる(本文)
家庭、學(xué)校、社會にかかわる大きな問題となっている。
表示關(guān)系到……涉及到……。
それはわたしの名譽にかかわる問題ですから、気にしないわけにはいかないでしょう。
這是跟我名譽相關(guān)的問題,我不可能不介意吧。
交通だの住宅だの、國民の生活にかかわる問題は先に解決しなければならない。
交通啦,住房啦,不先解決和國民生活相關(guān)的問題是不行的。
四、終助詞「とも」(會話)
できるとも。
表示當然、一定。
「この電話、お借りしてもいいかしら?!埂袱いい趣狻¥い椁扦馐工い胜丹?。」
“這個電話,借我行嗎?”“當然,你隨便用吧?!?BR> 「本當にここは天國なの?!埂袱饯Δ坤趣?。噓なんかつくものか?!?BR> “這里真的是天堂么?”“當然是,我還會騙你?”
五、感嘆詞「何を」(會話)
何をのん気なことを言っているんだ。
用于反問,表示說的什么呀。相當于「なんだって」。
何を、ばかなことを言っているんだ。
你在說什么啊,別說傻話了。
まあ、何を、そんな気を使わないでください。
你說什么呀,請別費心了。
六、…にして(応用文)
當時は生まれながらにして、家業(yè)も身分も決まっていて、……
(1)接在名詞、副詞后面,強調(diào)某種狀態(tài)。
不合格の知らせを受け、のぞみは一瞬にして消えてしまった。
收到不合格的通知,希望一瞬間就化為烏有了。
今にして思えば、あの時、彼はすでに自分が病気だということがわかっていたのだ。
現(xiàn)在想來,那個時候,他那個時候已經(jīng)知道了自己的病了。
(2)接在名詞后面,表示時間、場所、情況。
五十にしてはじめて登山靴をはいた。
到了五十歲才第一次穿登山鞋。
一言にして答えることができる。
可以用一句話回答。
(3)表示兼有兩種性質(zhì)和屬性,近似于「であって、同時に」。
科學(xué)者にして神を信じない者は真の科學(xué)者である。
是科學(xué)家,同時又不信上帝,這才是真正的科學(xué)家。
人にして人じゃない。
長著人的模樣,卻沒有人心
高校への進學(xué)率にしても、大學(xué)への進學(xué)率にしても、とても高くなり、……
表示無一例外,無論……還是……。
これは移る力が強い病気ですから、大人にしても、子供にしても、感染しないように十分に注意してください。
這是傳染性強的病,無論是大人,還是小孩,都要萬分當心,別被感染。
植物にしても、また動物にしても、日本の風(fēng)土や気候によって制限を受ける。
無論是植物,還是動物,都會根據(jù)日本風(fēng)土和氣候而受到限制。
二、…に及ばない(本文)
アメリカにはまだ及びませんが、……
接在體言后面表示不如……,趕不上……。接在動詞后面表示無須做到某種地步,相當于不必,用不著。
あなたの日本語はだいぶよくなりましたが、李さんにはまだ及ばないよ。
雖然你的日語進步多了,但還是比不上小李的。
わざわざ來るには及びません。電話で知らせてください。
用不著特意來,打個電話告訴我就行了。
三、…にかかわる(本文)
家庭、學(xué)校、社會にかかわる大きな問題となっている。
表示關(guān)系到……涉及到……。
それはわたしの名譽にかかわる問題ですから、気にしないわけにはいかないでしょう。
這是跟我名譽相關(guān)的問題,我不可能不介意吧。
交通だの住宅だの、國民の生活にかかわる問題は先に解決しなければならない。
交通啦,住房啦,不先解決和國民生活相關(guān)的問題是不行的。
四、終助詞「とも」(會話)
できるとも。
表示當然、一定。
「この電話、お借りしてもいいかしら?!埂袱いい趣狻¥い椁扦馐工い胜丹?。」
“這個電話,借我行嗎?”“當然,你隨便用吧?!?BR> 「本當にここは天國なの?!埂袱饯Δ坤趣?。噓なんかつくものか?!?BR> “這里真的是天堂么?”“當然是,我還會騙你?”
五、感嘆詞「何を」(會話)
何をのん気なことを言っているんだ。
用于反問,表示說的什么呀。相當于「なんだって」。
何を、ばかなことを言っているんだ。
你在說什么啊,別說傻話了。
まあ、何を、そんな気を使わないでください。
你說什么呀,請別費心了。
六、…にして(応用文)
當時は生まれながらにして、家業(yè)も身分も決まっていて、……
(1)接在名詞、副詞后面,強調(diào)某種狀態(tài)。
不合格の知らせを受け、のぞみは一瞬にして消えてしまった。
收到不合格的通知,希望一瞬間就化為烏有了。
今にして思えば、あの時、彼はすでに自分が病気だということがわかっていたのだ。
現(xiàn)在想來,那個時候,他那個時候已經(jīng)知道了自己的病了。
(2)接在名詞后面,表示時間、場所、情況。
五十にしてはじめて登山靴をはいた。
到了五十歲才第一次穿登山鞋。
一言にして答えることができる。
可以用一句話回答。
(3)表示兼有兩種性質(zhì)和屬性,近似于「であって、同時に」。
科學(xué)者にして神を信じない者は真の科學(xué)者である。
是科學(xué)家,同時又不信上帝,這才是真正的科學(xué)家。
人にして人じゃない。
長著人的模樣,卻沒有人心