一、…ろ(よう)か、…まいか(本文)
朝、學(xué)校へ行くとき、傘を持っていこうか、持って行くまいかと、空を見上げて考えたことはありますか。
「まい」表示否定推量的助動(dòng)詞。一般用于口語。
動(dòng)詞終止型+「まい」,非五段動(dòng)詞可以用未然型+「まい」。
この様子では明日も晴れまい。
照這個(gè)樣子,明天恐怕也不會(huì)晴天。
彼はたぶん承知するまい。
他大概不會(huì)答應(yīng)。
これからは映畫を見まいと思った。
今后我想不看電影了。
「…ろ(よう)か、…まいか…」是慣用句型,表示要還是不要。
今晩、映畫を見ようか、見まいかと迷いました。
今晚我猶豫著要不要去看電影。
話そうか話すまいか、一晩考えました。
說還是不說,想了一個(gè)晚上。
二、…がち(本文)
じめじめした雨の日には、わたしたちの気持ちもめいりがちです。
接在名詞或動(dòng)詞連用型后面構(gòu)成復(fù)合形容動(dòng)詞。表示容易,常常,大部分是。一般用于消極場合。
彼女は子供のときから病気がちでした。
她從孩子時(shí)就常常生病。
最近バスは遅れがちです。
最近公交車常常晚點(diǎn)。
三、単に…だけ(ばかり)(本文)
天気は、単にわたしたちの普段の生活に関係があるだけではありません。
表示僅僅,只。常用于書面語。
私は単に自分の考えを言っただけです。
我只說了自己的想法。
彼は日本で単に日本語を習(xí)っただけでなく、日本の社會(huì)と経済についても勉強(qiáng)しました。
他在日本不只是學(xué)了日語,還學(xué)了有關(guān)日本的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)。
四、「気分」と「気持ち」(本文)
天気はわたしたちの気分や體の具合にも関係があるのです。
からりと晴れ上がった日には、わたしたちの気持ちもさわやかになります。
「気分」往往表示抽象的精神狀態(tài)。「気持ち」更強(qiáng)調(diào)給主體帶來心情的對(duì)象或情景。此外,「気持ち」可以泛指人的情緒,感覺等具體內(nèi)容。
這里引用cage0576老師給出的總結(jié):
(1)在表示心情、情緒的時(shí)候,兩者都可以用:
風(fēng)呂に入ると気持ち(○気分)がいい。
一洗澡就覺得舒服。
(2)気持ち可以表示思想、感情等意思,而気分沒有這個(gè)意思;
學(xué)生の気持ち(×気分)がよく分からないと、立派な先生になれない。
不很好地了解學(xué)生的思想,就不能成為優(yōu)秀的教師。
(3)気持ち可以表示決心、意志等積極情感,而気分沒有這種用法;
何とおっしゃっても、私どもの気持ち(×気分)はもう決まっている。
不管您怎么說,我們的決心已定。
(4)一般來講,気持ち表示通過感覺器官接觸外界事物而產(chǎn)生的感覺、情緒或情感,而気分則表示自生理上、身體上的感覺。
この椅子は固くて、気持ち(×気分)が悪い。
這椅子太硬,坐起來不舒服。
頭が痛くて、勉強(qiáng)する気分(×気持ち)になれない。
頭疼,沒心思學(xué)習(xí)。
(5)気分有可以表達(dá)“氣氛”的意思,気持ち沒有這種用法。
この寫真には、お祭りの気分(×気持ち)がよく出ている。
這幅照片充分表現(xiàn)出節(jié)日的氣氛
朝、學(xué)校へ行くとき、傘を持っていこうか、持って行くまいかと、空を見上げて考えたことはありますか。
「まい」表示否定推量的助動(dòng)詞。一般用于口語。
動(dòng)詞終止型+「まい」,非五段動(dòng)詞可以用未然型+「まい」。
この様子では明日も晴れまい。
照這個(gè)樣子,明天恐怕也不會(huì)晴天。
彼はたぶん承知するまい。
他大概不會(huì)答應(yīng)。
これからは映畫を見まいと思った。
今后我想不看電影了。
「…ろ(よう)か、…まいか…」是慣用句型,表示要還是不要。
今晩、映畫を見ようか、見まいかと迷いました。
今晚我猶豫著要不要去看電影。
話そうか話すまいか、一晩考えました。
說還是不說,想了一個(gè)晚上。
二、…がち(本文)
じめじめした雨の日には、わたしたちの気持ちもめいりがちです。
接在名詞或動(dòng)詞連用型后面構(gòu)成復(fù)合形容動(dòng)詞。表示容易,常常,大部分是。一般用于消極場合。
彼女は子供のときから病気がちでした。
她從孩子時(shí)就常常生病。
最近バスは遅れがちです。
最近公交車常常晚點(diǎn)。
三、単に…だけ(ばかり)(本文)
天気は、単にわたしたちの普段の生活に関係があるだけではありません。
表示僅僅,只。常用于書面語。
私は単に自分の考えを言っただけです。
我只說了自己的想法。
彼は日本で単に日本語を習(xí)っただけでなく、日本の社會(huì)と経済についても勉強(qiáng)しました。
他在日本不只是學(xué)了日語,還學(xué)了有關(guān)日本的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)。
四、「気分」と「気持ち」(本文)
天気はわたしたちの気分や體の具合にも関係があるのです。
からりと晴れ上がった日には、わたしたちの気持ちもさわやかになります。
「気分」往往表示抽象的精神狀態(tài)。「気持ち」更強(qiáng)調(diào)給主體帶來心情的對(duì)象或情景。此外,「気持ち」可以泛指人的情緒,感覺等具體內(nèi)容。
這里引用cage0576老師給出的總結(jié):
(1)在表示心情、情緒的時(shí)候,兩者都可以用:
風(fēng)呂に入ると気持ち(○気分)がいい。
一洗澡就覺得舒服。
(2)気持ち可以表示思想、感情等意思,而気分沒有這個(gè)意思;
學(xué)生の気持ち(×気分)がよく分からないと、立派な先生になれない。
不很好地了解學(xué)生的思想,就不能成為優(yōu)秀的教師。
(3)気持ち可以表示決心、意志等積極情感,而気分沒有這種用法;
何とおっしゃっても、私どもの気持ち(×気分)はもう決まっている。
不管您怎么說,我們的決心已定。
(4)一般來講,気持ち表示通過感覺器官接觸外界事物而產(chǎn)生的感覺、情緒或情感,而気分則表示自生理上、身體上的感覺。
この椅子は固くて、気持ち(×気分)が悪い。
這椅子太硬,坐起來不舒服。
頭が痛くて、勉強(qiáng)する気分(×気持ち)になれない。
頭疼,沒心思學(xué)習(xí)。
(5)気分有可以表達(dá)“氣氛”的意思,気持ち沒有這種用法。
この寫真には、お祭りの気分(×気持ち)がよく出ている。
這幅照片充分表現(xiàn)出節(jié)日的氣氛