一、ばかりでなく:不但……而且……
該詞語由ばかり+ない的接續(xù)形構(gòu)成,接在名詞,動詞連體形和體言性謂語「である」的下面,之所以使用接續(xù)形,就是因為后文還有下句,而下句里面就更多的會使用提示助詞「も」來呼應(yīng),就像是英語的not only……,but also,表示“不但……而且……”。
我們來看例句:
e.g:東京は日本の政治の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野でも日本の中心地になっています。
東京不但是日本的政治中心,在經(jīng)濟、教育、文化等領(lǐng)域,也是日本的中心地帶。
彼は成績がいいばかりでなく、スポーツにも長じていす。
他不僅成績好,還擅長體育。
注意も在上面兩句中的用法,不是單獨出現(xiàn),而是根據(jù)前面詞語所處的語法成分,和相關(guān)的格助詞一起連用,與ばかりでなく相呼應(yīng)。
需要說明的是,ばかりでなく的用法類似于だけでなく,だけでなく前面是接用言連體形和體言。
e.g:成績がいいだけでなくテニスも上手です。
不但會日語,也會英語。
二、として:作為
として的結(jié)構(gòu)是と+する的接續(xù)形構(gòu)成,接在名詞下面表示“作為”、“以……資格”、“以……身份”、“以……立場”、“以……角度”等。
e.g:淺草は庶民の町として昔から有名です。
淺草作為庶民之城,從古就很有名氣。
彼は友達としてとても信頼できる人です。
他作為朋友是完全可以信賴的人。
覺得很簡單吧,那我就給你們來點語法升級:(就像打游戲一樣,從“としてlevel1”升級到“としてlevel2”)
補充語法點:
として后面可以は、も來表現(xiàn)出“作為……的話”、“無論作為……都”的語氣。還可以+の來進行連體。
e.g:私の父親は親としては優(yōu)しいですが、大學(xué)の先生としては厳しいです。
我爸爸作為父親很慈祥,但是作為大學(xué)教師就很嚴厲。
彼女は妻としても母としても素晴らしかった。
她無論作為妻子或是母親都作的很出色。
われわれは大學(xué)生としての自覚を高めなければならない。
我們應(yīng)該提高作為大學(xué)生的自覺性。
三、と言ってもいい:可以說
這個語法一看就能明白吧?說……也可以,那么就是可以說的意思。
e.g:銀座のデパートで買えないものはないと言えてもいいくらいです。
在銀座的商店可以說沒有賣不到的東西。
四、と言える:可以說
這個也是可以說的意思,但是和上面的區(qū)別在于,上面的是有商榷余地,因為てもいい(即使怎么樣也可以)有一種轉(zhuǎn)折的含義,表示出了一個有條件的接受。但是這個語法就比較直接,通過言う的可能態(tài)來表示出具有這么說的能力。
我們來看這個例句:
e.g:東京は日本の首都ですから、日本の政治の中心といえるでしょうね。
由于東京是日本的首都,可能可以說是日本的政治中心吧。
和上面的語法例句相比,上文的例句其實嚴格來說,在銀座肯定也有買不到的東西,但是為了表現(xiàn)出物品豐富,所以就使用了該語法。但是東京是日本的政治中心,這是一個很確定的事情,所以就應(yīng)該使用本語法。
該詞語由ばかり+ない的接續(xù)形構(gòu)成,接在名詞,動詞連體形和體言性謂語「である」的下面,之所以使用接續(xù)形,就是因為后文還有下句,而下句里面就更多的會使用提示助詞「も」來呼應(yīng),就像是英語的not only……,but also,表示“不但……而且……”。
我們來看例句:
e.g:東京は日本の政治の中心であるばかりでなく、経済、教育、文化などの分野でも日本の中心地になっています。
東京不但是日本的政治中心,在經(jīng)濟、教育、文化等領(lǐng)域,也是日本的中心地帶。
彼は成績がいいばかりでなく、スポーツにも長じていす。
他不僅成績好,還擅長體育。
注意も在上面兩句中的用法,不是單獨出現(xiàn),而是根據(jù)前面詞語所處的語法成分,和相關(guān)的格助詞一起連用,與ばかりでなく相呼應(yīng)。
需要說明的是,ばかりでなく的用法類似于だけでなく,だけでなく前面是接用言連體形和體言。
e.g:成績がいいだけでなくテニスも上手です。
不但會日語,也會英語。
二、として:作為
として的結(jié)構(gòu)是と+する的接續(xù)形構(gòu)成,接在名詞下面表示“作為”、“以……資格”、“以……身份”、“以……立場”、“以……角度”等。
e.g:淺草は庶民の町として昔から有名です。
淺草作為庶民之城,從古就很有名氣。
彼は友達としてとても信頼できる人です。
他作為朋友是完全可以信賴的人。
覺得很簡單吧,那我就給你們來點語法升級:(就像打游戲一樣,從“としてlevel1”升級到“としてlevel2”)
補充語法點:
として后面可以は、も來表現(xiàn)出“作為……的話”、“無論作為……都”的語氣。還可以+の來進行連體。
e.g:私の父親は親としては優(yōu)しいですが、大學(xué)の先生としては厳しいです。
我爸爸作為父親很慈祥,但是作為大學(xué)教師就很嚴厲。
彼女は妻としても母としても素晴らしかった。
她無論作為妻子或是母親都作的很出色。
われわれは大學(xué)生としての自覚を高めなければならない。
我們應(yīng)該提高作為大學(xué)生的自覺性。
三、と言ってもいい:可以說
這個語法一看就能明白吧?說……也可以,那么就是可以說的意思。
e.g:銀座のデパートで買えないものはないと言えてもいいくらいです。
在銀座的商店可以說沒有賣不到的東西。
四、と言える:可以說
這個也是可以說的意思,但是和上面的區(qū)別在于,上面的是有商榷余地,因為てもいい(即使怎么樣也可以)有一種轉(zhuǎn)折的含義,表示出了一個有條件的接受。但是這個語法就比較直接,通過言う的可能態(tài)來表示出具有這么說的能力。
我們來看這個例句:
e.g:東京は日本の首都ですから、日本の政治の中心といえるでしょうね。
由于東京是日本的首都,可能可以說是日本的政治中心吧。
和上面的語法例句相比,上文的例句其實嚴格來說,在銀座肯定也有買不到的東西,但是為了表現(xiàn)出物品豐富,所以就使用了該語法。但是東京是日本的政治中心,這是一個很確定的事情,所以就應(yīng)該使用本語法。

