日語第二冊:第十四課日本の先生を迎える3

字號(hào):

一、敬語動(dòng)詞和謙語動(dòng)詞
    書上對(duì)這兩個(gè)詞匯的解釋是:日語有些動(dòng)詞有相應(yīng)的敬語動(dòng)詞或謙語動(dòng)詞,可以用這些敬語動(dòng)詞或謙語動(dòng)詞表示尊敬或自謙。
    這就說明了這些動(dòng)詞并非是像我們上一節(jié)課學(xué)到的,對(duì)動(dòng)詞進(jìn)行加工化妝,這里是直接用完全不同的一個(gè)動(dòng)詞來代表原有動(dòng)詞的尊敬和自謙,直觀的聯(lián)想例子,還是我在上節(jié)課所說的中文“吃飯”-->“入膳”。
    關(guān)于具體的對(duì)應(yīng)表,請(qǐng)看下圖(這里是分了尊敬語和自謙語的兩張表。另外,大家也可以下載本欄目中附帶的超星格式本課文件,里面是匯總到一起的總表):
    我們來看兩個(gè)例句,一個(gè)是尊敬語的:
    e.g:お越しをお待ちしております。
    恭候光臨。
    這里的お越し就是來る的尊敬語,而后面ておる則是自謙語。
    下面的例句是自謙語的:
    e.g:ぜひともお目にかかりたいのですが。。。
    無論如何想見您一面。
    這里的お目にかかる就是會(huì)う的自謙語。
    其實(shí)這個(gè)語法很簡單的,就是一個(gè)替換的問題,而且詞語就這幾個(gè),超過這表的動(dòng)詞,就沒有這些與之完全不同的詞語來替換他們,而是需要使用我們在上節(jié)課的那些敬語的變化了。
    需要注意一點(diǎn)的是,很容易把おめにかかる和おめにかける混淆,おめにかかる在上面已經(jīng)說了,是會(huì)う的自謙語,而おめにかける則是見える的自謙語。那么怎么方便區(qū)別呢?我是這么想的:かける有點(diǎn)點(diǎn)像あげる,あげる的意思是“給”,所以おめにかける的意思就是“給您過目”。
    e.g:ちょっとお目にかけたいものがございます。
    有件東西想請(qǐng)您過目。
    二、補(bǔ)助動(dòng)詞「いらっしゃる 」
    いらっしゃる是です、である或…ている的尊敬語。
    可以接在體言、形容詞詞干+で之后,也可以接在動(dòng)詞連用形+て下面。
    其實(shí)這個(gè)也是很簡單的一個(gè)替換。我們直接看例句:
    e.g:先生は上海は始めてでいらっしゃいますか。
    老師您是第來上海吧?
    這里的でいらっしゃいます就是です的尊敬語。這里的“始めて”是體言噢!
    e.g:失禮ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
    打擾了~請(qǐng)問有人在嗎?
    三、(さ)せていただく
    我們在第一個(gè)語法里面已經(jīng)得知了いただく是もらう的自謙語,所以這里其實(shí)就是(さ)せてもらう的自謙語,表示講話人希望得到聽話人認(rèn)可,相當(dāng)于漢語的“請(qǐng)?jiān)试S我做。。?!?BR>    e.g:これから、先生のお世話をさせていただくことになりました。
    現(xiàn)在開始,就拜托老師的照顧了。
    では、あした電話をさせていただきます。
    那么,請(qǐng)?jiān)试S我明天給您打電話(那我就明天給您打電話吧)。
    說起いただく是もらう的自謙語,可能大家不是很方便記憶,那么我就再說說我的記憶法:我們知道日本人在吃飯前都會(huì)說:いただきま~す!大家學(xué)到這里的都很聰明,知道這句話就是いただく的連用形+ます,那么就可以理解為:“我得到--もらう(這頓飯拉)!”由于這是表示自己的動(dòng)作,所以不可能是尊敬語,那么就自然是自謙語咯!這樣就很好記憶了吧?