課程譯文
第 4 課 餐館對話
(l)
田中:你吃什么?
夫人:請把菜單給我看看。
田中:瞧,這是菜單。
夫人:嗯,漢堡牛肉餅、米飯和蔬菜色拉。另外,想吃冰激凌。
田中:嘿,雖然擔心發(fā)胖,可吃得真不少啊。
夫人:哎呀,真沒禮貌。不過,是不是我吃得太多了?
田中:哈哈,我是開玩笑。難得有機會到餐館吃飯,盡量多吃一 睡飯和咖啡。
待者:您選好菜了嗎?
田中:是的,漢堡牛肉餅、米飯、蔬菜色拉和冰激凌。另外請拿一份咖啡飯和咖啡。
侍者:好的,明白了。等用過飯以后再上冰激凌和咖啡好吧?
田中:嗯,就請這么辦a
侍者:是的,明白了。
(2)
第(1)段是田中和夫人在餐館里的對話。這是兩個人談話的時候,餐館 侍者走了過來的場面。在這段對話當中,表現(xiàn)出日語口語的幾個特點。
口語會話使用的言語因人際關系而有很大的變化。家人、朋友這種親密 關系之間并不常用"XX""
XXX"的禮貌說法。一般不說"XXXXXX",而是用較隨便的"XXXXXX"的說法。
田中對夫人用的是較隨便的說法,但對餐館侍者使用的是較客氣的說法。侍者對田中用的則是更加有禮貌的言詞。既非關系親密而且侍者與顧客的地位不同,所以特別有禮貌。
日語當中,男性和女性在言語使用上也有差異。比如,自稱"XXX"是男性特有的說法。女性通常是用"XXX"。相反,"XXX"的說法主 要是女性用語。要是男性,就用"XXX"之類的說法。
根據(jù)親密程度、地位不同等人際關系而改變說法以及男、女用語不同,是日語口語的一大特點。這既是日語的有趣之處,同時也是難點。
文法:
1、…わりには…
彼は本をたくさん読むわりには、知識が少ない。
毎日掃除をしているわりには、部屋が汚い。
2、…んだから/のだから…
ここは図書館なんだから、靜かにしなさい。
久しぶりに會ったんだから、ゆっくり話をしよう。
3、…うえに、…
ご馳走をしてもらった上に、お土産ももらった。
彼は仕事が速いうえに、正確だ。
4、…たらいい/ばいい(よろしい)
あの店で買ったらいい。あの店で買えばいい。
會社から電話したらいい。會社から電話すればいい。
5、…ところに…
私が音楽を聞いているところに、お客さんがやってきた。
田中さんが仕事をしているところに、電話がかかってきた。
6、~でもあり、また~でもある
王さんは張さんの友達でもあり、また私の友達でもある。
車はぜいたく品でもあり、また必需品でもある。
言葉の使用の仕方:
1、…てちょうだい(女性の言葉):待ってちょうだい==待ってください
…かしら(女性)/かな(男性):明日は暑いかしら?! ”摔媳井敜藖恧毪?。
…(ん)だなあ(男性):張さんは料理が上手だなあ。
…さ(男性):そんなこと、知ってるさ。
ほら:ほら、簡単だろう。
2、何にする:(~にしよう)夕食は何にする。==>カレライスにしよう。
3、甲と乙と丙、それから?。亥匹欹婴去ⅴぅ恁螭壬蕊L機、それからクーラー。
甲に乙に丙、それに?。赫{(diào)教に名古屋に大阪、それに京都。
4、~がいい:風邪にはこの薬がいい。
5、~なんか…:旅行なんか、めったにできない。
6、~同士:學生同士でよく話し合いましょう。
7、いくつか:料理、いくつか用意した。
8、言い方をする/言葉使いをする:そんな言い方は、しないでください。
近の若者は亂暴な言葉使いをする。
9、~などと…:「食べすぎかな」などといいます。
第 4 課 餐館對話
(l)
田中:你吃什么?
夫人:請把菜單給我看看。
田中:瞧,這是菜單。
夫人:嗯,漢堡牛肉餅、米飯和蔬菜色拉。另外,想吃冰激凌。
田中:嘿,雖然擔心發(fā)胖,可吃得真不少啊。
夫人:哎呀,真沒禮貌。不過,是不是我吃得太多了?
田中:哈哈,我是開玩笑。難得有機會到餐館吃飯,盡量多吃一 睡飯和咖啡。
待者:您選好菜了嗎?
田中:是的,漢堡牛肉餅、米飯、蔬菜色拉和冰激凌。另外請拿一份咖啡飯和咖啡。
侍者:好的,明白了。等用過飯以后再上冰激凌和咖啡好吧?
田中:嗯,就請這么辦a
侍者:是的,明白了。
(2)
第(1)段是田中和夫人在餐館里的對話。這是兩個人談話的時候,餐館 侍者走了過來的場面。在這段對話當中,表現(xiàn)出日語口語的幾個特點。
口語會話使用的言語因人際關系而有很大的變化。家人、朋友這種親密 關系之間并不常用"XX""
XXX"的禮貌說法。一般不說"XXXXXX",而是用較隨便的"XXXXXX"的說法。
田中對夫人用的是較隨便的說法,但對餐館侍者使用的是較客氣的說法。侍者對田中用的則是更加有禮貌的言詞。既非關系親密而且侍者與顧客的地位不同,所以特別有禮貌。
日語當中,男性和女性在言語使用上也有差異。比如,自稱"XXX"是男性特有的說法。女性通常是用"XXX"。相反,"XXX"的說法主 要是女性用語。要是男性,就用"XXX"之類的說法。
根據(jù)親密程度、地位不同等人際關系而改變說法以及男、女用語不同,是日語口語的一大特點。這既是日語的有趣之處,同時也是難點。
文法:
1、…わりには…
彼は本をたくさん読むわりには、知識が少ない。
毎日掃除をしているわりには、部屋が汚い。
2、…んだから/のだから…
ここは図書館なんだから、靜かにしなさい。
久しぶりに會ったんだから、ゆっくり話をしよう。
3、…うえに、…
ご馳走をしてもらった上に、お土産ももらった。
彼は仕事が速いうえに、正確だ。
4、…たらいい/ばいい(よろしい)
あの店で買ったらいい。あの店で買えばいい。
會社から電話したらいい。會社から電話すればいい。
5、…ところに…
私が音楽を聞いているところに、お客さんがやってきた。
田中さんが仕事をしているところに、電話がかかってきた。
6、~でもあり、また~でもある
王さんは張さんの友達でもあり、また私の友達でもある。
車はぜいたく品でもあり、また必需品でもある。
言葉の使用の仕方:
1、…てちょうだい(女性の言葉):待ってちょうだい==待ってください
…かしら(女性)/かな(男性):明日は暑いかしら?! ”摔媳井敜藖恧毪?。
…(ん)だなあ(男性):張さんは料理が上手だなあ。
…さ(男性):そんなこと、知ってるさ。
ほら:ほら、簡単だろう。
2、何にする:(~にしよう)夕食は何にする。==>カレライスにしよう。
3、甲と乙と丙、それから?。亥匹欹婴去ⅴぅ恁螭壬蕊L機、それからクーラー。
甲に乙に丙、それに?。赫{(diào)教に名古屋に大阪、それに京都。
4、~がいい:風邪にはこの薬がいい。
5、~なんか…:旅行なんか、めったにできない。
6、~同士:學生同士でよく話し合いましょう。
7、いくつか:料理、いくつか用意した。
8、言い方をする/言葉使いをする:そんな言い方は、しないでください。
近の若者は亂暴な言葉使いをする。
9、~などと…:「食べすぎかな」などといいます。