GMAT閱讀難句分類解析

字號:

對很多GMAT考生來講,往往會因看似復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)感到焦急不安導(dǎo)致無法順利讀完整篇文章,還有很多考生往往受到中國式英語教育的影響,無法擺脫多年來形成的慣性思維,一看到英語句子,就會努力試圖分析句子的英語結(jié)構(gòu),這兩種做法走了兩個極端,尤其在GMAT考試中,如果您是上述情況中任何一種,那您就是走入了一個閱讀誤區(qū),看似繁雜的GMAT難句,不管是在閱讀當中,還是在邏輯推理當中,其實很容易把握,只要我們稍加對這些長難句進行一下總結(jié),就可發(fā)現(xiàn)里面的規(guī)律。下面就讓我們按照GMAT閱讀難句的類型分別加以分析。
    在GMAT考試中,出現(xiàn)頻率較大的難句可分為三種類型:
    1、復(fù)雜修飾成分
    這種類型的句子看似難的原因就在于句子當中的修飾成分多而雜,這些修飾成分往往成了考生分析整個句子的障礙,其實只要按照意群方法并結(jié)合句子的句法結(jié)構(gòu)去觀察,您就會發(fā)現(xiàn)攻破這樣的句子其實并不難,復(fù)雜修飾成分常常包括名詞性從句,形容詞性從句和副詞性從句,介詞修飾語,分詞修飾結(jié)構(gòu)和不定式修飾結(jié)構(gòu)。
    例句:
    The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
    譯文:為使得自身永久存在,一個社會設(shè)計出種種方法用來保護其認為最重要的文化遺產(chǎn)的各個方面。
    分析:在本句中存在幾個復(fù)雜的修飾成分,且修飾成分中所加載的信息甚多,在分析此句時,我們不妨先將其按照主謂賓結(jié)構(gòu)進行拆散:The methods[主語] come into being[謂語] [to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential](不定式to引導(dǎo)目的狀語),在讓我們回到原句當中,“that a community to perpetuate itself”作為定語從句修飾The methods, 此處我們便可以一眼看出,這種方法是一個社會為使自身永久存在而設(shè)計出的方法。在本句中還存在一個定語從句位于legacy之后,其中兩個that, 第一個that是定語從句的引導(dǎo)詞,而第二個that 在本句中用于修飾community.
    2、倒裝結(jié)構(gòu)
    在GMAT閱讀中,很多情況下我們會發(fā)現(xiàn)因為語序的變化,通常是倒置或后置,我們很難一下子去識別句子的結(jié)構(gòu),其實有關(guān)語序倒置的概念在我們非英語專業(yè)的考生看來非常陌生,下面就讓我們來看一個實際例子:
    That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted
    本句的正常語序應(yīng)為:The sex ratio which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted will be favored. 本句之所以按照原句中的結(jié)構(gòu)進行安排是因為考慮到“which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted”這句話較長,因此如果將原句還原為正常語序,想當然就會有種頭重腳輕的感覺。再來看一例:
    Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings to predominant positions in a society people who ,no matter how legitimately they have earned their material rewards , often lack those other qualities that evoke affection or admiration
    譯文:然而,沃爾澤的論點,無論它不充分到何種地步,確實揭示了資本主義體制中最為嚴重的一個弱點,即它將某一類人置于社會中的顯赫位置,這類人無論以怎樣合法的手段獲得了其物質(zhì)報酬,卻常常缺乏其它那些能喚起他人愛戴和欽佩的品質(zhì)。
    如果從bring A to B的角度去分析這個句子,則這個句子應(yīng)該將people who....or admiration寫到it brings 后面,之所以原句子不這樣做,則遵循了英語的句尾信息焦點原則,從而尾部信息成為一種受到強調(diào)的部位.根據(jù)這條原則,說話人要強調(diào)什么意思,便可以讓他出現(xiàn)在句子的句尾,而傳遞的信息便主次分明了.句尾信息焦點和尾重原則就是采用這一原理. 另外上面的第一個例句中的倒裝部分還考慮了一個因素,那就是使句子讀起來不至于讓人產(chǎn)生頭重腳輕的感覺,而“people who....or admiration”帶有一個較長的定語從句,所以就放在了末尾,”另外作者在本句中所強調(diào)的部分顯然是"often lack those other qualities that evoke affection or admiration,卻常常缺乏其它那些能喚起他人愛戴和欽佩的品質(zhì)"另外"no matter how......material rewards"為本句當中的一個插入語成分.
    類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等
    3、插入語結(jié)構(gòu)
    在英語中,我們將某些詞、短語或短句插入到一個句子中用來表示說話者對句子所表達的意思的態(tài)度稱之為插入語, 插入語通常使用逗號和破折號將一個完整的句子在中間斷開,在遇到這種情況的時候,很多考生閱讀時,往往在兩逗號或兩破折號出現(xiàn)的地方,思路會被打斷,這種情況下我們建議考生暫且將插入語成分擱置一邊,視線應(yīng)繼續(xù)后移。
    例句:
    Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.
    本句中“rather than representations”顯然是一個插入語,我們可暫且不要管它,這時我們會發(fā)現(xiàn),緊跟interpretations應(yīng)該是of reality。而如果我們將這個句子這樣去進行重新調(diào)整,那就變成了完成的一句:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations of reality,緊接著我們再去分析rather than representation,這個個句子便迎刃而解,作為一個一般性原則,如果一個短語或句子作為插入成分出現(xiàn),那么在讀整個句子時,應(yīng)將其從閱讀視線中消除,這樣做的目的是以方便閱讀思路的繼續(xù)前走。
    從閱讀理解的意義上說,掌握英語難句的結(jié)構(gòu)非常重要,這不但有助于提高和改善考生的閱讀理解速度,而且還會深刻的把握作者的思想,當然多看一些語法難點也是很重要的,因為閱讀能力的基礎(chǔ)在于考生對語法知識的掌握程度。