法語閱讀:小王子3

字號(hào):

Le Petit Prince(III)
    ‘Bonjour,’ dit le petit prince.
    ‘Bonjour, ’ dit le marchand.
    C’était un marchand de pilules perfectionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l’on n’éprouve plus le besoin de boire.
    ‘Pourquoi vends-tu ça?’ dit le petit prince.
    ‘C’est une grosse économie de temps,’ dit le marchand. ‘Les experts ont fait des calculs. On épargne cinquante-trois minutes par semaine.’
    ‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
    ‘On en fait ce que l’on veut...’
    ‘Moi,' se dit le petit prince, 'si j’avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine...’
    參考譯文:
    “您好,” 小王子說。
    “您好,” 商人說。
    這位商人賣一種神奇的丸藥,吃了后可以解渴。每周吃一粒就不需要喝水了。
    “你為什么賣這種么呢?”小王子問道。
    “因?yàn)樗芄?jié)省不少時(shí)間啊,”商人說?!皩<覀円呀?jīng)計(jì)算過了。一周可以節(jié)省53分鐘呢?!?BR>    “能剩下的這53分鐘可以干什么呢?”
    “想干什么就干什么啊 ……”
    “我嘛,”小王子自言自語道,“要是我有這53分鐘的時(shí)間,我更愿慢慢地朝一口井走去……”
    生詞注解:
    Pilule n.f. 丸藥
    Perfectionner v.t.使完美
    Avaler v.t. 吞,咽
    Épargner v.t.節(jié)省
    相關(guān)提示:
    小王子的回答表明了一種生活態(tài)度:把生命作為一個(gè)過程慢慢去體會(huì),只有口渴時(shí)才能感受到喝水的幸福,追求目標(biāo)的過程比目標(biāo)本身更美麗。
    重點(diǎn)詞語語法解析:
    faire des calculs = calculer 計(jì)算
    apaiser v.t 使平靜,使平息;使緩和,使減輕
    ex. ~ la faim/soif 解饑./解渴
    * s'apaiser v.pr 平靜,平息
    dépenser v.t.
    1.花錢:~une somme用錢;
    =mettre:~ mille francs dans un tableau.
    2.消耗,付出:~son énergie花費(fèi)精力;
    * se dépenser v.pr. 花費(fèi)精力,努力:se ~pour…為…不遺余力
    =se donner du mouvement; faire des efforts; se démener
    句子分析:
    --‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
    --‘On en fait ce que l’on veut...’