Le Petit Prince(III)
‘Bonjour,’ dit le petit prince.
‘Bonjour, ’ dit le marchand.
C’était un marchand de pilules perfectionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l’on n’éprouve plus le besoin de boire.
‘Pourquoi vends-tu ça?’ dit le petit prince.
‘C’est une grosse économie de temps,’ dit le marchand. ‘Les experts ont fait des calculs. On épargne cinquante-trois minutes par semaine.’
‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
‘On en fait ce que l’on veut...’
‘Moi,' se dit le petit prince, 'si j’avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine...’
參考譯文:
“您好,” 小王子說。
“您好,” 商人說。
這位商人賣一種神奇的丸藥,吃了后可以解渴。每周吃一粒就不需要喝水了。
“你為什么賣這種么呢?”小王子問道。
“因?yàn)樗芄?jié)省不少時(shí)間啊,”商人說?!皩<覀円呀?jīng)計(jì)算過了。一周可以節(jié)省53分鐘呢?!?BR> “能剩下的這53分鐘可以干什么呢?”
“想干什么就干什么啊 ……”
“我嘛,”小王子自言自語道,“要是我有這53分鐘的時(shí)間,我更愿慢慢地朝一口井走去……”
生詞注解:
Pilule n.f. 丸藥
Perfectionner v.t.使完美
Avaler v.t. 吞,咽
Épargner v.t.節(jié)省
相關(guān)提示:
小王子的回答表明了一種生活態(tài)度:把生命作為一個(gè)過程慢慢去體會(huì),只有口渴時(shí)才能感受到喝水的幸福,追求目標(biāo)的過程比目標(biāo)本身更美麗。
重點(diǎn)詞語語法解析:
faire des calculs = calculer 計(jì)算
apaiser v.t 使平靜,使平息;使緩和,使減輕
ex. ~ la faim/soif 解饑./解渴
* s'apaiser v.pr 平靜,平息
dépenser v.t.
1.花錢:~une somme用錢;
=mettre:~ mille francs dans un tableau.
2.消耗,付出:~son énergie花費(fèi)精力;
* se dépenser v.pr. 花費(fèi)精力,努力:se ~pour…為…不遺余力
=se donner du mouvement; faire des efforts; se démener
句子分析:
--‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
--‘On en fait ce que l’on veut...’
‘Bonjour,’ dit le petit prince.
‘Bonjour, ’ dit le marchand.
C’était un marchand de pilules perfectionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l’on n’éprouve plus le besoin de boire.
‘Pourquoi vends-tu ça?’ dit le petit prince.
‘C’est une grosse économie de temps,’ dit le marchand. ‘Les experts ont fait des calculs. On épargne cinquante-trois minutes par semaine.’
‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
‘On en fait ce que l’on veut...’
‘Moi,' se dit le petit prince, 'si j’avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine...’
參考譯文:
“您好,” 小王子說。
“您好,” 商人說。
這位商人賣一種神奇的丸藥,吃了后可以解渴。每周吃一粒就不需要喝水了。
“你為什么賣這種么呢?”小王子問道。
“因?yàn)樗芄?jié)省不少時(shí)間啊,”商人說?!皩<覀円呀?jīng)計(jì)算過了。一周可以節(jié)省53分鐘呢?!?BR> “能剩下的這53分鐘可以干什么呢?”
“想干什么就干什么啊 ……”
“我嘛,”小王子自言自語道,“要是我有這53分鐘的時(shí)間,我更愿慢慢地朝一口井走去……”
生詞注解:
Pilule n.f. 丸藥
Perfectionner v.t.使完美
Avaler v.t. 吞,咽
Épargner v.t.節(jié)省
相關(guān)提示:
小王子的回答表明了一種生活態(tài)度:把生命作為一個(gè)過程慢慢去體會(huì),只有口渴時(shí)才能感受到喝水的幸福,追求目標(biāo)的過程比目標(biāo)本身更美麗。
重點(diǎn)詞語語法解析:
faire des calculs = calculer 計(jì)算
apaiser v.t 使平靜,使平息;使緩和,使減輕
ex. ~ la faim/soif 解饑./解渴
* s'apaiser v.pr 平靜,平息
dépenser v.t.
1.花錢:~une somme用錢;
=mettre:~ mille francs dans un tableau.
2.消耗,付出:~son énergie花費(fèi)精力;
* se dépenser v.pr. 花費(fèi)精力,努力:se ~pour…為…不遺余力
=se donner du mouvement; faire des efforts; se démener
句子分析:
--‘Et que fait-on de ces cinquante-trois minutes?’
--‘On en fait ce que l’on veut...’

