Rio喜得2016年奧運(yùn)會(huì)舉辦權(quán)

字號(hào):

點(diǎn)評(píng):漫長(zhǎng)的等待終于迎來(lái)了值得歡呼的時(shí)刻,偉大的2016年奧運(yùn)會(huì)于走上了世界又一片神奇而美麗的土地—里約熱內(nèi)盧。希望這個(gè)熱情的城市能為全世界帶來(lái)一場(chǎng)精彩的盛宴。
    Pour la première fois de leur histoire, les Jeux olympiques se dérouleront en Amérique du Sud. La mégalopole brésilienne a remporté une élection pleine de surprises.
    Grande oubliée jusqu'ici dans l'organisation des Jeux olympiques, l'Amérique du Sud peut exulter : Rio de Janeiro aura l'honneur d'accueillir l'édition 2016. Une désignation dans l'air du temps, puisque la cité brésilienne faisait figure de favorite depuis quelques semaines. Ce qui était beaucoup moins prévisible en revanche, c'était le déroulement du scrutin qui commençait par un véritable coup de tonnerre. Annoncé comme principal outsider, Chicago ne survivait pas au premier tour. Un petit camouflet pour Barack Obama, dont certains avançaient que le soutien allait s'avérer décisif pour emporter le morceau. Mais le CIO a finalement préféré retenir, entre autres, le manque de garanties financières fédérales de la candidature américaine.
    Au deuxième tour, aucune majorité absolue ne se dégageant, c'était au tour de Tokyo de dire adieu à l'organisation des Olympiades 2016. Là aussi, après la disparition de Chicago, il s'agissait d'une considérable surprise. Proposant le projet le plus écologique et le plus compact géographiquement, la capitale nippone aura pâti du manque de soutien de la population, de la proximité des Jeux de Pékin et d'une présentation trop floue à l'hiver dernier. Ne restait donc plus en lice que Rio de Janeiro et… Madrid, que tout le monde estimait comme étant la candidature la plus fragile.
    Rio partait de loin
    Autant dire qu'à moins d'une ultime immense surprise, la timbale ne pouvait plus échapper à Rio de Janeiro, soutenue ce vendredi par le président brésilien, Lula, ainsi que par Pelé. Pourtant, la candidature sud-américaine partait de loin puisque il y a quinze mois, lors de l'annonce des villes finalistes, elle ne figurait qu'en cinquième position du classement technique, derrière même Doha qui a dû renoncer depuis. Mais peut-être que ce début difficile a finalement été un mal pour un bien, en remobilisant les troupes. Lors de la grande présentation faite aux membres du CIO l'hiver dernier, Rio n'apparaissait d'ailleurs plus au fond de la classe, mais plutôt en tête de liste. Surtout, les membres de la délégation brésilienne ont su retourner l'opinion prévalant selon laquelle l'organisation de la Coupe du Monde en 2014 devait les priver de JO deux ans plus tard. Ainsi, ils ont persuadé le CIO que ce Mondial représentait la préparation idéale pour la grand-messe olympique. Là-dessus, rajoutez une pointe de sentimentalisme signée Lula, qui rappelait que le Brésil était «la seule grande économie mondiale, le cinquième plus grand pays de la planète et le seul parmi eux à ne jamais avoir accueilli les JO». Ce qui valait aussi pour l'Amérique du Sud. Et c'est ce qui a fini par emporter l'adhésion, face à une candidature madrilène certes soutenue par Juan Antonio Samaranch, mais desservie par les Jeux de Londres en 2012 et ceux de Barcelone en 1992.  
    里約熱內(nèi)盧小資料
    口號(hào):把奧運(yùn)首次帶到南美
    “里約準(zhǔn)備好了”。里約熱內(nèi)盧申奧代表團(tuán)的發(fā)言者在2日的國(guó)際奧委會(huì)全會(huì)上一遍遍強(qiáng)調(diào)。節(jié)奏強(qiáng)烈的桑巴音樂(lè)給人無(wú)限動(dòng)感,代表團(tuán)陳述人員也不斷傳達(dá)著里約、巴西乃至南美洲對(duì)于舉辦2016年奧運(yùn)會(huì)的激情。
    巴西總統(tǒng)盧拉說(shuō):“里約準(zhǔn)備好了。給我們這個(gè)機(jī)會(huì),你們不會(huì)后悔。充滿激情、活力和創(chuàng)造力的巴西人民熱切盼望奧運(yùn)到來(lái)?!边@位“苦孩子”出身的總統(tǒng)告訴諸位國(guó)際奧委會(huì)委員:“許許多多的巴西人正通過(guò)電視關(guān)注著里約申奧的情況?!倍诶锛s申奧背后,正是他們“對(duì)于體育和生活的無(wú)限熱情”。
    盧拉重申,巴西是世界十大經(jīng)濟(jì)體中沒(méi)有舉辦過(guò)奧運(yùn)會(huì)的。“對(duì)于其他國(guó)家而言,奧運(yùn)會(huì)只意味著他們又多舉辦了一次大賽,而對(duì)于我們,則是無(wú)與倫比的機(jī)會(huì)和對(duì)最近以來(lái)取得成就的肯定。”
    城市:里約熱內(nèi)盧是巴西第二大城市和巴西海港,人口900萬(wàn)。它是巴西經(jīng)濟(jì)、文化、金融中心,世界的旅游觀光勝地。
    優(yōu)勢(shì):里約熱內(nèi)盧優(yōu)勢(shì)是南美洲從未舉辦過(guò)奧運(yùn)會(huì),因此奧委會(huì)委員們對(duì)它抱有同情。 此外,巴西政府的支持力度很大,硬件設(shè)施都是新建的。
    劣勢(shì):里約熱內(nèi)盧的犯罪率高于其他3個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。該市旅館不足。 2014年世界杯也在巴西舉行,巴西是否能承受連續(xù)兩個(gè)世界大賽的壓力是個(gè)未知數(shù)。