佐藤小姐邀請小王去唱卡拉OK,不過小王準備拒絕。)
佐藤:王さん、今週の金曜日、みんなでカラオケに行くんだけど、一緒に行かない?
王:あ、ちょっと、その日は都合が悪いんですよ。
佐藤:ええ、そうなの。中國人と日本人でカラオケ大會をするのよ。王さんが來ないと、人數(shù)が足りないの。どうにかならない?
王:ごめんなさい。行きたいんですけど、その日は大事な用事があって…
佐藤:わかった。金曜日、デートするんでしょう?
王:デートじゃありません!木下さんと食事に行くんですよ。
佐藤:へえ、そうなの。大阪アパレルの木下さんと食事に行くの?彼女は美人だからね。
王:佐藤さん、僕が木下さんと食事に行くことは、みんなには內(nèi)緒にしてくださいね。恥ずかしいですから。
佐藤:いいわよ。ああ、香港料理が食べたいなあ。
王:わかりましたよ。今晩、どうですか。
佐藤:はい、喜んで!殘業(yè)もないし、大丈夫よ。
王:佐藤さん、このことは本當に內(nèi)緒にしてくださいね。
佐藤:はいはい、わかってるわよ。今晩は戀愛について語り合いましょう。
譯文:
佐藤:小王,這個禮拜五大家去唱卡拉OK,一起去吧?
王:啊,那天有點不太方便。
佐藤:是嗎?中國人和日本人要舉行卡拉OK大賽。你不來人手不夠哦,能不能想辦法爭取來呢?
王:不好意思。我是想去,但是那天有重要的事情,所以……
佐藤:知道了。星期五是約會吧?
王:不是約會!是和木下小姐一起吃飯。
佐藤:是嗎?和大阪服裝的木下小姐去吃飯?她可是個美女哦。
王:佐藤小姐,我和木下小姐吃飯的事情請對大家保密。我覺得不好意思。
佐藤:好的。啊,好想吃香港菜啊。
王:知道了。今晚怎么樣?
佐藤:好,真開心!也沒有加班,沒問題啦。
王:佐藤小姐,這件事真的要保密。
佐藤:好啦好啦,我知道啦。今晚說說戀愛的事吧。
単語:
人數(shù):人數(shù)
內(nèi)緒にする:保密
恥ずかしい:不好意思,害羞
語り合う:交談
佐藤:王さん、今週の金曜日、みんなでカラオケに行くんだけど、一緒に行かない?
王:あ、ちょっと、その日は都合が悪いんですよ。
佐藤:ええ、そうなの。中國人と日本人でカラオケ大會をするのよ。王さんが來ないと、人數(shù)が足りないの。どうにかならない?
王:ごめんなさい。行きたいんですけど、その日は大事な用事があって…
佐藤:わかった。金曜日、デートするんでしょう?
王:デートじゃありません!木下さんと食事に行くんですよ。
佐藤:へえ、そうなの。大阪アパレルの木下さんと食事に行くの?彼女は美人だからね。
王:佐藤さん、僕が木下さんと食事に行くことは、みんなには內(nèi)緒にしてくださいね。恥ずかしいですから。
佐藤:いいわよ。ああ、香港料理が食べたいなあ。
王:わかりましたよ。今晩、どうですか。
佐藤:はい、喜んで!殘業(yè)もないし、大丈夫よ。
王:佐藤さん、このことは本當に內(nèi)緒にしてくださいね。
佐藤:はいはい、わかってるわよ。今晩は戀愛について語り合いましょう。
譯文:
佐藤:小王,這個禮拜五大家去唱卡拉OK,一起去吧?
王:啊,那天有點不太方便。
佐藤:是嗎?中國人和日本人要舉行卡拉OK大賽。你不來人手不夠哦,能不能想辦法爭取來呢?
王:不好意思。我是想去,但是那天有重要的事情,所以……
佐藤:知道了。星期五是約會吧?
王:不是約會!是和木下小姐一起吃飯。
佐藤:是嗎?和大阪服裝的木下小姐去吃飯?她可是個美女哦。
王:佐藤小姐,我和木下小姐吃飯的事情請對大家保密。我覺得不好意思。
佐藤:好的。啊,好想吃香港菜啊。
王:知道了。今晚怎么樣?
佐藤:好,真開心!也沒有加班,沒問題啦。
王:佐藤小姐,這件事真的要保密。
佐藤:好啦好啦,我知道啦。今晚說說戀愛的事吧。
単語:
人數(shù):人數(shù)
內(nèi)緒にする:保密
恥ずかしい:不好意思,害羞
語り合う:交談