地道商務(wù)日語會話37

字號:

有時為了追求表達上的鄭重程度,反倒可能會把敬語用過頭。這種在一個詞里面同時使用兩種尊敬語的錯誤被稱為「二重敬語」(雙重敬語)。
    例:
    (誤)社長がいらっしゃられています。
    <「いらっしゃる」加「れる」的雙重敬語>
    (正)社長がいらっしゃっています。
    (誤)社長がお帰りになられました。
    <「お帰りになる」加「れる」的雙重敬語>
    (正)社長がお帰りになりました。
    大家通過這4期的學(xué)習(xí),已經(jīng)對敬語有個大致的了解,我們來做個綜合練習(xí):
    1.社長はいつも何時ごろねますか。
    (社長平時幾點睡覺?)
    2.そこに田中さんはおりますか。
    (田中先生在那里嗎?)
    3.面會の人が參りました。
    (碰面的人來了。)
    4.課長、この報告書を拝見してください。
    (科長,請看這個報告。)
    5.この件については何も聞いておりませんが。
    (關(guān)于這件事我什么也沒聽說。)
    6.私のお父さんがっていました。
    (我爸爸說了。)
    7.電話くれるように、伝えてください。
    (請轉(zhuǎn)告他,給我回個電話。)
    8.來週會いたいのですが、都合はどうですか。
    (下周想見個面,你有空嗎?)
    9.何の用でしょうか。
    (什么事?。浚?BR>    10.ファックスで送ってもいい?
    (用傳真發(fā)可以嗎?)
    答案:
    1.社長はいつも何時ごろお休みになりますか。
    2.そちらに田中さんはいらっしゃいますか。
    3.ご面會の方がいらっしゃいました。/お見えになりました。
    4.課長、この報告書をご覧になってください。
    5.この件については何も伺って(承って)おりませんが。
    6.私の父が申しておりました。
    7.お電話くださるように、お伝えいただけませんか。
    8.來週お目にかかりたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。
    9.どのようなご用件でしょうか。
    10.ファックスでお送りしてもよろしいでしょうか