大家都知道不管在電視劇還是動畫片里,除了標準的日語外,還有用的最多的就是關西語。
很多學日語的人都搞聽不大懂,因為它的用法跟我們學的標準的日語有很大的差別,特別是在詞尾。
前一段時間,。我在網上認識一個在大阪讀了8年書的上海女孩,于是就向他請教了點大阪話的用法,
下面我就把我會的一些大阪話的用法貼出來,小弟會的也很有限如果有誰懂的更多、或有錯誤的話,希望補充下去。謝謝.
在大阪話里一直聽到“~や”其實,就是標準日語里的~です、~だ的意思。
介紹完肯定句,在介紹否定的吧,
標準里的否定是“~ではない”=關西的“~とちゃう”/“~やん”
動詞方面,肯定的沒什么兩樣,不過,ている的要說明一下,否定的就不一樣了。
標準里的“ている = とる”
“~ない”=“~へん”
例:行かない=行かへん、、
~がない=~があらへん/あれへん
食べない=食べない
來ない=來へん(けへん)
しない=せへん
見ない =見いひん/みん
再介紹一些我所知道的句型吧。
“~こっちゃ”/“~ことや”,就是標準里的“~ことだ”
“~ちゅうこっちゃ”/“~ちゅうことや”就等于標準里的“~とういうことだ”
“~へんとあかん”/“”就是標準里的“~なければならない”
“~でもええ”就是標準里的“~てもいい”。
“~んでもええ”就是標準里的“~なくてもいい”
“しもた”等于標準里的“しまった”
“あかん”就是“だめだ”,“いけない”
接著介紹點別的吧,
標 關西
ね = なあ
かな = やな
よ = で
から = さかい/さけ(這個也算在里面吧)
どうして?= なんでやねん?
よい、いい = えー
では = ほな(接頭“那么”的意思)
ほな、さいなら。
かまわない = かまへん
おもしろい = おもろ
很多學日語的人都搞聽不大懂,因為它的用法跟我們學的標準的日語有很大的差別,特別是在詞尾。
前一段時間,。我在網上認識一個在大阪讀了8年書的上海女孩,于是就向他請教了點大阪話的用法,
下面我就把我會的一些大阪話的用法貼出來,小弟會的也很有限如果有誰懂的更多、或有錯誤的話,希望補充下去。謝謝.
在大阪話里一直聽到“~や”其實,就是標準日語里的~です、~だ的意思。
介紹完肯定句,在介紹否定的吧,
標準里的否定是“~ではない”=關西的“~とちゃう”/“~やん”
動詞方面,肯定的沒什么兩樣,不過,ている的要說明一下,否定的就不一樣了。
標準里的“ている = とる”
“~ない”=“~へん”
例:行かない=行かへん、、
~がない=~があらへん/あれへん
食べない=食べない
來ない=來へん(けへん)
しない=せへん
見ない =見いひん/みん
再介紹一些我所知道的句型吧。
“~こっちゃ”/“~ことや”,就是標準里的“~ことだ”
“~ちゅうこっちゃ”/“~ちゅうことや”就等于標準里的“~とういうことだ”
“~へんとあかん”/“”就是標準里的“~なければならない”
“~でもええ”就是標準里的“~てもいい”。
“~んでもええ”就是標準里的“~なくてもいい”
“しもた”等于標準里的“しまった”
“あかん”就是“だめだ”,“いけない”
接著介紹點別的吧,
標 關西
ね = なあ
かな = やな
よ = で
から = さかい/さけ(這個也算在里面吧)
どうして?= なんでやねん?
よい、いい = えー
では = ほな(接頭“那么”的意思)
ほな、さいなら。
かまわない = かまへん
おもしろい = おもろ

