寫作語匯技巧(二)

字號:

(二)固定搭配問題
    適當?shù)厥褂霉潭ù钆洌ㄈ绻潭ǘ陶Z)可以使文章表達流暢、到位,考生應在平時閱讀范文或其他材料時,注意摘錄一些固定搭配,表明他們的用途范圍,并在練習寫作中留意固定搭配。當然,記憶一定要準確,特別要注意固定搭配中所使用的詞性、詞形等。
    1、Original: ...there is no deny that a university or college really offers us great enlightment for students future development and growth.
    Revised: ... there is no denying that a university diploma really offers great opportunities for student's personal growth.
    there is no deny改為固定搭配there is no denying“不可否認”。原句中還存在表達不當?shù)膯栴},應該是大學文憑給學生們的個人發(fā)展提供了很多機會。
    2、Original: Modern technologies have improved today's factories technology and brought pollutions to the minimum.
    Revised: However, with the modern technology, air and noise pollution can be kept to a minimum.
    “降到最低程度”是to a minimum。
    3、Original: If you want to catch the pace of the rhythms of the modern world you had better get ready.
    Revised: If you want to keep pace with the rhythms of the modern world, you had better get up early.
    原句catch up with the pace的搭配是不對的,如果表述“和現(xiàn)在世界的快節(jié)奏同步”可以用keep pace with(與…同步)或catch up with(趕上…步伐)。
    4、Original: Every year, Lenovo spends a large amount of money to product environment without regret. By doing this, Lenovo makes a profit at the same time.
    Revised: Every year Lenovo spends a large amount of money on environmental protection while at the same time makes a profit.
    原句中動詞spend的詞組搭配不正確,spend可以表示“花費錢或時間”。常用的搭配有:spend money on sth./sb.表示“在某人或某事上花錢”;spend time with sb.表示“花時間和某人在一起”;spend time(in)doing sth. 表示“花時間做某事”等。另外,原句有些啰嗦,改后稿用while結構省略了一個句子,使句子更加簡潔。
    5、Original: The advertisement as the news inform us the current technologies of a country.
    Revised: The ad informed us of the current technology, solar, available within that country.
    “讓某人得知什么消息或事情”,要用inform sb. of sth.,不能直接說inform sb. sth.。
    6、Original: I do admire those people who trust their first intuition for their courage to follow what their hearts believe.
    Revised: I do admire those people who trust their first impressions, for they have the courage to follow their hearts.
    “跟著感覺走”的英語表達式follow one's heart。
    (三) 表達收中文影響的問題
    英語和漢語表達有區(qū)別,如果在英語寫作中套漢語思維,就是中式化英語的表現(xiàn)。這只能使文章語言蹩腳、冗贅。所以考生在平時閱讀英語材料和練習寫作時,要注意英語表達和漢語表達的差別,切忌在寫作中硬套漢語思維。
    1、Original: If we agree to say that school offers us the best book knowledge acquisition then our society offers us the best surviving techniques in a hard way
    Revised: If we agree that school offers the best method for the acquisition of book knowledge, then our society offers us the best method for acquiring common sense or “street smarts”.
    Agree to say that表達中式化,只需要agree that即可;the best book knowledge acquisition改為the best method for the acquisition of book knowledge(學校給我們提供了獲取書本知識的方法)更為恰當,同樣,后面的the best surviving techniques改為the best method for acquiring common sense...;加上street marks(街頭智慧)給文章的詞匯增添色彩。
    2、Original: They can spend more time studying education and communication to improve their role as a mother, wifes and daughter.
    Revised: They can also decide to spend more time studying, education themselves, in order to improve themselves in their roles as mothers, wives and daughters
    原句中studying education and communication的說法中式化,不符合英語的表述,應該為studying,educating themselves。除了詞語表達,此句中還存在其他問題,如名詞單復數(shù)的使用:不是提高他們的角色,而是提高他們自身以扮演好母親角色。還有,女性不止一個人。很多人都在扮演母親角色,role和mother應用復數(shù),故將improve their role as a mother改為improve themselves in their roles as mother;同樣,為保持一致,wife和daughter也可用復數(shù),原文中wife的復數(shù)寫法有誤,應該是wives。
    3、Original:If you can get the point of communication by watching TV,will you...?
    Revised:If one can learn about communicating from television,will you...?
    原句的get the point of communication by watching TV表達不清,讓人難以理解,應該是指“從電視上學習交際”:learn about communicating from television。