Rick: Oh, yes! The tattoo-coated Allen Iverson is a local icon in a city of almost two million people-America's fifth largest.
Jin: That's big. And the buildings here look unique.
Rick: Yes, they are “purdy and be yoo dee full.” Philadelphia has been a great representative of American architecture since the 18th Century.
Jin: You just said “pretty and beautiful,” right?
Rick: Right. Way back when, Philly was America's first capital. It's been a leading cultural city ever since.
Jin: Now that's "innerestin’!"
PETS口語對語練習匯總
(續(xù)上期,下期續(xù))
瑞克:對啊!那位身上一大堆刺青的亞倫艾佛遜是本市近兩百萬居民的偶像——我們的人口全美排名第五呢。
阿敬:真多。而且這里的建筑看起來很獨特。
瑞克:沒錯。它們‘粉米麗’。費城從十八世紀起就是美國建筑的代表。
阿敬:你剛剛說的是‘很美麗’,對吧?
瑞克:對。那時費城是美國第一個首都。從那時候開始,它就是文化的首善之都了。
阿敬:還‘曾有意素’啊!
重點解說:
★ tattoo (n.) 刺青,tattoo-coated在對話中是指‘身上布滿刺青的’,Allen Iverson(亞倫艾佛遜)則是美國職籃費城七六人隊(Philadelphia Seventy-Sixers)的明星球員
★ icon (n.) 偶像
★ representative (n.) 代表
★ architecture (n.) 建筑
Jin: That's big. And the buildings here look unique.
Rick: Yes, they are “purdy and be yoo dee full.” Philadelphia has been a great representative of American architecture since the 18th Century.
Jin: You just said “pretty and beautiful,” right?
Rick: Right. Way back when, Philly was America's first capital. It's been a leading cultural city ever since.
Jin: Now that's "innerestin’!"
PETS口語對語練習匯總
(續(xù)上期,下期續(xù))
瑞克:對啊!那位身上一大堆刺青的亞倫艾佛遜是本市近兩百萬居民的偶像——我們的人口全美排名第五呢。
阿敬:真多。而且這里的建筑看起來很獨特。
瑞克:沒錯。它們‘粉米麗’。費城從十八世紀起就是美國建筑的代表。
阿敬:你剛剛說的是‘很美麗’,對吧?
瑞克:對。那時費城是美國第一個首都。從那時候開始,它就是文化的首善之都了。
阿敬:還‘曾有意素’啊!
重點解說:
★ tattoo (n.) 刺青,tattoo-coated在對話中是指‘身上布滿刺青的’,Allen Iverson(亞倫艾佛遜)則是美國職籃費城七六人隊(Philadelphia Seventy-Sixers)的明星球員
★ icon (n.) 偶像
★ representative (n.) 代表
★ architecture (n.) 建筑