American business interests in China could suffer if the U.S. fails to find $61 million to build a pavilion at next year’s Shanghai World Expo, said a former U.S. trade official who is spearheading fund-raising efforts.
一位前美國貿(mào)易官員說,如果不能籌集到用于建設(shè)明年上海世界博覽會(huì)(Shanghai World Expo)美國館所需要的6,100萬美元,美國在中國的商業(yè)利益將受到影響。這位人士將牽頭組織籌資活動(dòng)。
’I think there will be an undercurrent of ill will generated if the United States does not participate,’ Franklin Lavin, chairman of the USA Pavilion steering committee said in an interview.
世博會(huì)美國館組織委員會(huì)主席雷文凱(Franklin Lavin)在接受采訪時(shí)稱,我認(rèn)為,如果美國不能參加,將導(dǎo)致人們對(duì)美國產(chǎn)生潛在的惡感?!?BR> Lavin, a former Commerce Department official involved in international trade, said he couldn’t predict specifically what fallout might occur if the U.S. fails to raise the money needed to build a structure for the Shanghai Expo, but that it would be widely regarded in China as ’an insult.’
雷文凱曾擔(dān)任美國商務(wù)部(Commerce Department)負(fù)責(zé)國際貿(mào)易事務(wù)的官員。他說,他不能具體預(yù)測(cè)如果美國籌措不到世博會(huì)場(chǎng)館所需建設(shè)資金會(huì)產(chǎn)生怎樣的后果,但這種情況在中國將被普遍視為“一種侮辱”。
The U.S. is relying completely on private-sector funding to build a pavilion for the 2010 Shanghai Expo, due to open in May next year. But companies have been slow to pony up money, which Lavin attributed to factors ranging from the global economic downturn to sponsorship at the Beijing Olympics just last year.
美國在2010年上海世博會(huì)使用的場(chǎng)館完全依賴私人領(lǐng)域出資建設(shè)。但企業(yè)界對(duì)出錢的事一直不積極。雷文凱認(rèn)為,這里有幾方面的原因,比如全球經(jīng)濟(jì)低迷、去年的北京奧運(yùn)會(huì)上有過贊助等等。上海世博會(huì)將于明年5月開幕。
In the only donations offered so far, Dell Inc. has agreed to put $1 million into the project, while 3M Co. has offered $250,000, though the pledges announced in recent weeks also include a non-cash portion.
目前接到的僅有的捐款來自戴爾公司(Dell Inc.)和3M公司。戴爾同意出資100萬美元,3M已拿出25萬美元,不過,近幾周公布的捐助承諾還包括現(xiàn)金之外的內(nèi)容。
Lavin said he has been involved in ’active discussion’ with more than a dozen companies, which could be worth as much as $40 million, and he put chances of success in the overall funding effort at 80%.
雷文凱說,他正在與十多家公司進(jìn)行“積極的商談”,有可能從他們那里籌集到至多4,000萬美元。他預(yù)計(jì),籌集到所需全部資金的成功率在80%。
In order to begin construction of the pavilion, he said money might be borrowed.
他說,要開始動(dòng)工建造場(chǎng)館,可能需要借錢。
一位前美國貿(mào)易官員說,如果不能籌集到用于建設(shè)明年上海世界博覽會(huì)(Shanghai World Expo)美國館所需要的6,100萬美元,美國在中國的商業(yè)利益將受到影響。這位人士將牽頭組織籌資活動(dòng)。
’I think there will be an undercurrent of ill will generated if the United States does not participate,’ Franklin Lavin, chairman of the USA Pavilion steering committee said in an interview.
世博會(huì)美國館組織委員會(huì)主席雷文凱(Franklin Lavin)在接受采訪時(shí)稱,我認(rèn)為,如果美國不能參加,將導(dǎo)致人們對(duì)美國產(chǎn)生潛在的惡感?!?BR> Lavin, a former Commerce Department official involved in international trade, said he couldn’t predict specifically what fallout might occur if the U.S. fails to raise the money needed to build a structure for the Shanghai Expo, but that it would be widely regarded in China as ’an insult.’
雷文凱曾擔(dān)任美國商務(wù)部(Commerce Department)負(fù)責(zé)國際貿(mào)易事務(wù)的官員。他說,他不能具體預(yù)測(cè)如果美國籌措不到世博會(huì)場(chǎng)館所需建設(shè)資金會(huì)產(chǎn)生怎樣的后果,但這種情況在中國將被普遍視為“一種侮辱”。
The U.S. is relying completely on private-sector funding to build a pavilion for the 2010 Shanghai Expo, due to open in May next year. But companies have been slow to pony up money, which Lavin attributed to factors ranging from the global economic downturn to sponsorship at the Beijing Olympics just last year.
美國在2010年上海世博會(huì)使用的場(chǎng)館完全依賴私人領(lǐng)域出資建設(shè)。但企業(yè)界對(duì)出錢的事一直不積極。雷文凱認(rèn)為,這里有幾方面的原因,比如全球經(jīng)濟(jì)低迷、去年的北京奧運(yùn)會(huì)上有過贊助等等。上海世博會(huì)將于明年5月開幕。
In the only donations offered so far, Dell Inc. has agreed to put $1 million into the project, while 3M Co. has offered $250,000, though the pledges announced in recent weeks also include a non-cash portion.
目前接到的僅有的捐款來自戴爾公司(Dell Inc.)和3M公司。戴爾同意出資100萬美元,3M已拿出25萬美元,不過,近幾周公布的捐助承諾還包括現(xiàn)金之外的內(nèi)容。
Lavin said he has been involved in ’active discussion’ with more than a dozen companies, which could be worth as much as $40 million, and he put chances of success in the overall funding effort at 80%.
雷文凱說,他正在與十多家公司進(jìn)行“積極的商談”,有可能從他們那里籌集到至多4,000萬美元。他預(yù)計(jì),籌集到所需全部資金的成功率在80%。
In order to begin construction of the pavilion, he said money might be borrowed.
他說,要開始動(dòng)工建造場(chǎng)館,可能需要借錢。

