PETS二級(jí)語法講解166

字號(hào):

What do you think of my new suit?
    Terry: What do you think of my new suit?
    Michae: Not bad. I like the wide lapels and the pant cuffs. It reminds me of
    one I saw in the department store the other day. Did you get it there?
    Terry: No, I got it at that new outfitters on the main street.
    Michael: How much did it cost?
    Terry: $350.
    Michael: What? You could have got the one from the department store for $200. You've been ripped off!
    得利:你認(rèn)為我這套新西裝怎么樣?
    麥可:很不錯(cuò)。我喜歡那大翻領(lǐng),以及褲腳的反折邊。這套西裝使我聯(lián)想到日前在百貨公司看到的那一套。你是在那里買的嗎?
    得利:不是,我是在大街那家服裝店買的。
    麥可:價(jià)錢是多少?
    得利:三百五十元。
    麥可:什么?百貨公司那一套,二百元就可以買到了。你被人敲竹杠啦。
    得利問麥可:What do you think of my new suit?這一句的of可不可以改為about?答案是'可以'.Think of、think about都有'對(duì)某人、某物抱……看法'的意思,例如:What do you think of/about his proposal?(你認(rèn)為他的建議怎樣?)不過,think high/a lot/a great deal of(認(rèn)為很好)、think badly/ill of(認(rèn)為不好)等的of卻不可改為about,例如:Don't think ill of him just because he was late last time(不要因?yàn)樗洗芜t到,就對(duì)他產(chǎn)生壞印象)。麥可回答得利說:I like the wide lapels and the pant cuffs.西裝褲腳的反折邊,英式英文叫turn-up,美式則叫cuff或trouser/pant cuff,以別于指'襯衫袖口'的cuff,例如:Tuck your turn-ups/cuffs into your socks to prevent mosquito bites(把褲腳反折處塞進(jìn)襪子里,以防被蚊叮)。Lapel是西裝的翻領(lǐng),在左右兩襟,所以多用復(fù)數(shù)形式,和一般的衣領(lǐng)(collar)不同。Coats with narrow lapels are coming back into fashion即'窄翻領(lǐng)的外衣,又開始流行了'.Rip off是'敲竹杠',這個(gè)詞拙欄從前談過,不必贅言;值得一談的,是main street.一般市鎮(zhèn)都有一條商鋪集中的大街,這在美國叫main street,英國叫法則頗為奇怪,是high street,切勿直譯作'高街',例如:There are several international banks on/in the main/high street(大街上有幾家國際銀行)。