日語生活交際會話78:さあ、並んで並んで

字號:

さあ、並んで並んで
    快!排好了排好了!
    人物:大學のサークルの仲間 / 大學課外小組的同學們
    場面:合宿で海岸に來ていて記念撮影をする / 來到合宿的海岸,拍紀念照
    A:おーい!みんな、こっちに集まってー!寫真を撮るぞ!
    / 喂----,大家到這來一下!照相啦!
    B:こっちで取るのお?あそこにしましょうよ。
    / 在這兒照?到那邊去吧。
    C:ここがいいよ。燈臺をバックにしてさ。
    / 這邊好,用燈塔作背景。
    D:えー?向こうで撮りましょうよ。
    / 什么?還是到那邊去照吧。
    A:分かった、分かった。三ヶ所で撮るよ。さあ、並んで並んで。
    / 好吧好吧,在三個地方照,快,排好了排好了!
    E:おい、久米。お前図體でっかいんだから、前に立つなよ。後ろに行けよ。
    / 喂,久米,你那么大個子,別站前邊,后邊去。
    F:そうよ。私たちが寫んないじゃない。あ、好子、一緒に並ぼ。
    / 就是嘛,我們都照不上了。哎,好了,咱倆站一塊兒。
    A:はじっこの人、それじゃ入んないよ。もっと內(nèi)側(cè)に詰めて。
    / 邊上的人,就這樣可照不進去,往里擠一擠。
    G:おい、押すなよ。
    / 喂,別推呀!
    A:久志、もっと右に寄って。今泉さん、前に寄りすぎ。バック、バック。そうそう。馬場、どこ向いてんだよ。ちゃんと前向けよ。
    / 久志,再往右靠。今泉,太往前了,往后退,退,對對。馬場,往哪看呢!把身子轉(zhuǎn)過來!
    H:古田、何やってんだ。どさくさに紛れて浩美さんにくっついて。
    / 古田,干什么呢你!趁亂往浩美身邊蹭什么?
    I:やくな、やくな。
    / 別吃醋,別吃醋。
    A:おーい、いいかあ?こっち向いて、笑って笑って。
    / 喂,好了嗎?往這邊看,笑一笑,笑一笑。
    J:フィルム入ってんだろうなあー。
    / 裝膠卷了嗎?
    A:さあ、撮るよ。はい、チーズ?。ē伐悭茫?BR>    / 好,照啦!好----,茄----子?。扉T聲)
    単語
    海岸(かいがん):(名)海岸 謝謝lyr200180907朋友的糾錯
    燈臺(とうだい):(名)燈塔
    バック:(名,自サ)背景,后退
    久米(くめ):(姓氏)久米
    図體(ずうたい):(名)(笨大的)身體
    でっかい:(形)(俗)大的
    寫る(うつる):(自五)(照相)照得上
    はじっこ:(名)(俗)角,邊
    內(nèi)側(cè)(うちがわ):(名)內(nèi)側(cè),里邊
    詰める(つめる):(他一)擠,塞
    久志(ひさし):(人名)久志
    寄る(よる):(自五)靠近,挨近,集中
    今泉(いまいずみ):(姓氏)今泉
    馬場(ばば):(姓氏)馬場
    古田(ふるた):(姓氏)古田
    どさくさ:(名)(俗)忙亂
    紛れる(まぎれる):(自一)混同,混淆,混雜
    浩美(ひろみ):(人名)浩美
    くっつく:(自五)緊貼在一起,緊挨著
    やく(妬く):(他五)嫉妒,吃醋
    フィルム:(名)膠卷,膠片
    チーズ:(名)奶酪
    音聲と言葉の解説
    (1)私たちが寫んないじゃない
    「寫んない」是「寫らない」的口語音變形。這里的「寫る」是“照得上”的意思。
    (2)好子、一緒に並ぼ
    「並ぼ」是「並ぼう」的短呼形式。
    (3)それじゃ入んないよ
    「入んない」是「入れない」的口語音變形。
    (4)チーズ
    照相時說「チーズ」等于說“笑一笑”。因為人在發(fā)「チ」音時嘴角是咧開的。