日語生活交際會話81:ぜひいらしていただけたらと

字號:

人物:A、B(大學3年、女子) C(大學の先生、40代)
    場面:先生を演奏會へ招待する
    A:先生、今ちょっとよろしいですか
    C:はい、どうぞ。
    B:実は、私たちのサークルが來月、演奏會をするので、ぜひ先生においでいただきたいと思い、招待狀をお持ちしたのですが????
    C:やあ、それはどうも。あなた方二人はたしか管弦楽のサークルでしたね。
    A、B:はい、そうです。
    A:この秋の演奏會が私たちには後のステージになるものですから、お忙しいでしょうが、ぜひいらしていただけたらと。
    C:どこでやるんですか。
    B:葛飾區(qū)のシンフォニー・ホールです。
    C:それじゃ家の近くだね。なんとか都合をつけて、伺うようにしよう。
    A:本當ですか。ありがとうございます。
    C:そういえば昨年も招待狀をいただいたけど、あの時はどうしても都合がつかず、悪かったね。
    B:いいえ、先生がお忙しい身なのは十分承知していますから。
    C:今度はきっと行くよ。どうもご招待ありがとう。
    A?B:こちらこそ、ありがとうございます。
    単語
    承諾(しょうだく):(名,他五),應承,答應
    拒否(きょひ):(名,他五)拒絕
    演奏會(えんそうかい):(名)演奏會,音樂會
    招待狀(しょうたいじょう):(名)請柬,招待券
    管弦楽(かんげんらく):(名)管弦樂
    ステージ:(名)舞臺
    葛飾區(qū)(かつしかく):(地名)葛飾區(qū)
    シンフォニー?ホール:(地名)交響音樂廳
    都合をつける(つごうをつける):(慣用)抽時間
    音聲と言葉の解説
    (1)私たちのサークルが來月、演奏會をするので
    「サークル」是由學生自發(fā)組織起來的課余活動小組,活動內(nèi)容包括學習研究、體育動動及各種各樣的文化活動。
    日本大學生的課余文化活動是非常豐富多彩的。大學生組成的合唱團、軍樂團、管弦樂團等一般都具有相當藝術(shù)水平。這些學生樂團每學期在社會上舉行定期演奏(演唱)會,以鍛煉自己并向社會展示自己多方面的才華。
    (2)この秋の演奏會が私たちには後のステージになるものですから
    「ステージ」本意是“舞臺”,引申為“舞臺演出活動”“登臺表演”。
    (3)何とか都合を付けて
    這里的「都合を付ける」是“找(/抽)時間”的意思。以「都合???」構(gòu)成的慣用句或慣用詞組,常用的還有:
    * 都合が付く:抽得出時間
    * 都合を見る:看情況