【早安日語】第234講

字號(hào):

【インターチェンジ】
    七夕の物語は中秋と同じように、中國から來たものです。七夕は星の伝説に、中秋は月の伝説に関係があります。日本では各地で様々な七夕の行事が行われます。その中で、最も有名なお祭は仙臺(tái)の七夕祭でしょう。毎年、八月六日から八日までに開かれる東北の夏祭で、町に豪華(ごうか)な七夕飾りが立ち並び三日間に200萬人以上が訪れます。東北では同じ頃に青森のネブタ、秋田の竿燈祭、山形の花笠祭も開かれ、仙臺(tái)の七夕祭と共に東北の四大祭と言われます。
    しかし、仙臺(tái)の七夕祭を見ると、あまり中國の伝説と関係のないことに気づくでしょう。昔の日本には川や池のそばで機(jī)織の上達(dá)を祈る行事があったそうです。また七月の頃、お盆の準(zhǔn)備をするための行事も行われていました。これらが、いつのころからか七夕の伝説と一緒になり、七夕祭になったと考えられています。
    。。。ように連用修飾。
    中國から:來自中國。
    もの:形式南針名詞。指七夕の物語。
    七夕は星の伝説に関係があります。
    日本では各地で様々な七夕の行事が行われます。在日本各地都會(huì)舉行不同的七夕活動(dòng)。
    その中で:在這當(dāng)中,范圍。
    最も:最。。修飾有名な
    立ち並び:復(fù)合動(dòng)詞。
    200萬人以上:超過200萬人
    同じ頃に:同一時(shí)間。
    と共に:與。。同時(shí)。
    言われる:被稱為。
    しかし:接續(xù)詞。
    。。。見ると,看了。。之后。
    。。。に気づく,對(duì)。。留意。
    七月の頃:七月左右。
    お盆:中元節(jié)。盂蘭盆節(jié)。
    これなが:前面的內(nèi)容。
    いつの心からか。か:表不確定。不知從什么時(shí)候開始。
    と一緒になり:和。。合二為一了。
    七夕祭になったと考えられています:現(xiàn)在所稱的七夕活動(dòng)。
    第十六課 とんかつ
    是日本傳統(tǒng)食物。とんかつ:經(jīng)過改良后的日式炸豬排。とん:豚
    【単語】
    おごる
    思い浮かべる
    追いつく
    取り入れる
    親しむ
    かかる
    煮込む
    好む
    かけ離れる
    仲間入り
    折衷
    一休み
    ボリューム
    狐色
    からし
    カツレツカタログ
    はさみ
    出來上がり
    ハンバーグ
    コロッケ
    エビフライ
    オムレツ
    シチュー
    クリーム
    トマトソース
    こんがり
    たった今
    いずれも
    じっくり
    気に入る
    味をつける
    【練習(xí)】
    用法練習(xí)。はずだ、てほしい、ことにしています
    1. 星期天應(yīng)該會(huì)有空的。
    2. 希望哪里都別去。
    3. 日曜日は家族で過ごすことにしています。