[日語(yǔ)]時(shí)候が上向く頃の風(fēng)物らしく、開帳は春の季語(yǔ)である。
[英語(yǔ)]Since the practice was common at the time of year when the weather got warmer, kaicho (opening the doors of a sanctuary to show a Buddhist image) is a seasonal word that connotes spring.
[漢語(yǔ)]在一年之中氣候變暖的時(shí)節(jié),“出開帳”非常流行。打開神龕的門,展示佛像,叫做“開帳”(kaicho),這兩個(gè)字已經(jīng)成為暗示春天到來的季語(yǔ)。
[注釋]
①日語(yǔ)句子短,英語(yǔ)句子長(zhǎng),這是日譯英時(shí)的常見現(xiàn)象,主要原因是一些日語(yǔ)固有的單詞或短語(yǔ),例如「時(shí)候が上向く」和「開帳」,必須用英語(yǔ)進(jìn)行解釋,否則西方人無法理解。
②事實(shí)上,還有一個(gè)日語(yǔ)單詞也需要進(jìn)行解釋,那就是「季語(yǔ)」(kigo)。季語(yǔ)是日語(yǔ)中一些特定的單詞或短語(yǔ),用來在日本傳統(tǒng)詩(shī)歌(例如俳句)中明示或暗示特定的季節(jié),例如用「開帳」暗示春季。
[英語(yǔ)]Since the practice was common at the time of year when the weather got warmer, kaicho (opening the doors of a sanctuary to show a Buddhist image) is a seasonal word that connotes spring.
[漢語(yǔ)]在一年之中氣候變暖的時(shí)節(jié),“出開帳”非常流行。打開神龕的門,展示佛像,叫做“開帳”(kaicho),這兩個(gè)字已經(jīng)成為暗示春天到來的季語(yǔ)。
[注釋]
①日語(yǔ)句子短,英語(yǔ)句子長(zhǎng),這是日譯英時(shí)的常見現(xiàn)象,主要原因是一些日語(yǔ)固有的單詞或短語(yǔ),例如「時(shí)候が上向く」和「開帳」,必須用英語(yǔ)進(jìn)行解釋,否則西方人無法理解。
②事實(shí)上,還有一個(gè)日語(yǔ)單詞也需要進(jìn)行解釋,那就是「季語(yǔ)」(kigo)。季語(yǔ)是日語(yǔ)中一些特定的單詞或短語(yǔ),用來在日本傳統(tǒng)詩(shī)歌(例如俳句)中明示或暗示特定的季節(jié),例如用「開帳」暗示春季。