日語(yǔ)進(jìn)級(jí)閱讀(4-3級(jí))77

字號(hào):

日本のアニメーション
    日本のテレビアニメーションはアジアの國(guó)々だけでなく、アメリカ、ヨーロッパなど世界各國(guó)で楽しまれています。外國(guó)を旅行していて、子どものころ見(jiàn)たアニメーションをホテルのテレビで見(jiàn)つけると、びっくりしてしまいます。まして、ファンだったアニメのキャラクターが上手に外國(guó)語(yǔ)を話していて、昔よく歌った同じ歌が外國(guó)語(yǔ)で流れてきた日にはちょっとした感激ものです。
    最近は、テレビアニメーションだけでなく日本のコミックブックも大変な人気で、海賊版が出回っていると聞きます。生け花や茶道、能、歌舞伎など、日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)文化の次に日本が世界に送り出す文化は漫畫(huà)といってもいいかもしれません。
    もっとも、日本の代表的な蕓術(shù)として世界で認(rèn)められている浮世絵も、江戶時(shí)代には庶民にとって漫畫(huà)的役割を果たしていたわけで、現(xiàn)代日本で大人気のアニメやコミックが世界中で喜ばれるようになったとしても、それほど不思議ではないのかもしれません。
    注釈:
    アニメーション[名]動(dòng)畫(huà)片
    ファン[名]迷,崇拜者
    キャラクター[名]動(dòng)畫(huà)人物
    ちょっとした[連體]頗,相當(dāng)
    コミックブック[名]幽默搞笑的讀物
    出回る(でまわる)[自五]上市,面市
    認(rèn)める(みとめる)[他下一]認(rèn)可,認(rèn)同
    果たす(はたす)[他五]起作用,完成
    問(wèn)題:
    この文章は何について書(shū)かれたものですか。
    1、外國(guó)への旅行について  
    2、筆者が外國(guó)で日本のテレビアニメを見(jiàn)て感激したことについて
    3、世界に知られている日本の伝統(tǒng)的な蕓術(shù)について
    4、浮世絵の海賊版が出回っていることについて
    この文章で筆者が一番言いたいことは何ですか。
    1、日本の漫畫(huà)は現(xiàn)代の日本を代表する文化の一つになりつつあるということ
    2、日本の漫畫(huà)は外國(guó)の人たちが見(jiàn)てもおもしろいということ
    3、浮世絵と漫畫(huà)には共通するところがあるということ
    4、日本の蕓術(shù)はすばらしくて、外國(guó)人に人気があるということ
    答案:2,1
    參考譯文:
    日本的動(dòng)畫(huà)片
    日本的電視動(dòng)畫(huà)片不僅在亞洲各國(guó),而且在美洲,歐洲等世界各國(guó)受到歡迎。在外國(guó)旅行時(shí)孩兒時(shí)期見(jiàn)過(guò)的動(dòng)畫(huà)片在旅館的電視里看到,嚇了一跳呢。何況,作為影迷對(duì)動(dòng)畫(huà)的人物很流利地用外語(yǔ)說(shuō)話,以及過(guò)去經(jīng)常唱的相同的歌曲用外語(yǔ)流傳起來(lái)的日子還真是相當(dāng)感動(dòng)。
    最近,不僅是電視動(dòng)畫(huà)片,連日本的幽默搞笑的讀物也很受歡迎,聽(tīng)說(shuō)盜版也面市了。插花和茶道,“能樂(lè)”,歌舞伎等等。也許可以說(shuō)日本接著向世界送出的日本的傳統(tǒng)藝術(shù)文化是漫畫(huà)。
    不過(guò),作為日本的作表性藝術(shù)被世界認(rèn)可的“浮世繪”也表明了在江戶時(shí)代對(duì)百姓來(lái)說(shuō)漫畫(huà)的作用是很明顯的,如今在日本非常受歡迎的動(dòng)畫(huà)和喜劇,即使在世界中受到喜愛(ài),也可能不是什么不可思議的事情。
    相關(guān)語(yǔ)法:
    ~など 表示:等等(與前面列舉的相關(guān)的事物)
    例: 菓子や飲み物などを売る店。――賣(mài)點(diǎn)心和冷飲等的商店。
    ~「て」います 表示:動(dòng)作的進(jìn)行或狀態(tài)的持續(xù)
    例:王さんは 新聞を 読んで います。――小王正在看報(bào)紙。
    ~「て」,~ 表示:并列,停頓,承接,因果。
    動(dòng)詞基本型+名詞 表示:連體形,動(dòng)作的對(duì)象。
    例:書(shū)く本---寫(xiě)的書(shū)
    動(dòng)詞基本型+と、~ 表示:前句敘述的事物或現(xiàn)象一出現(xiàn),就會(huì)引起后句的事物或現(xiàn)象。
    例:ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。――送到這里我已經(jīng)能一個(gè)人回去了。
    ~「て」しまいます 表示:動(dòng)作,作用全部結(jié)束,有時(shí)表示徹底完結(jié),無(wú)可挽回,感到遺憾的心情。
    例:この本は、もう読んでしまいます。――這本書(shū)已經(jīng)看完了。
    ~「て」いきます/きます 表示:經(jīng)過(guò)時(shí)間的推移,事態(tài)的發(fā)展。
    ~「て」いきます表示將來(lái)事態(tài)發(fā)展的趨勢(shì)。
    ~「て」きます表示過(guò)去到現(xiàn)在的發(fā)展趨勢(shì)。
    例:寒くなってきました。(從過(guò)去到現(xiàn)在) ――冷了起來(lái)。
     寒くなっていきます。(從現(xiàn)在到將來(lái))――將要冷起來(lái)。
    (用言連接名詞的形式)+もの だ/です 表示:感嘆的心情?!挨猡巍毕喈?dāng)于漢語(yǔ) “東西”或“人”的意思,是一個(gè)名詞。因此這一形式不一定都表示感嘆。
    例:昔と比べると、最近はずいぶん便利になったものだ。――與過(guò)去相比,最近方便了好多啊。
    この寫(xiě)真は、去年撮ったものだ。――這張照片是去年拍的。
    (動(dòng)詞或形容詞的普通體,名詞或形容動(dòng)詞詞干)+かもしれません(かもしれない) 表示:相當(dāng)于漢語(yǔ)的“也許,可能,或許”。雖然也表示說(shuō)話人的推測(cè),但內(nèi)容可能對(duì),也可能不對(duì)。說(shuō)話人不能確定的程度相當(dāng)大。
    例:空が暗いですから、午後から雨が降るかもしれません。――天空很暗,從下午開(kāi)始可能有雨。
    (動(dòng)詞或形容詞的普通體,形容動(dòng)詞詞干+な/だった/ではない)+わけである(わけだ/わけです) 表示:用于句末,從事物的發(fā)展趨勢(shì)及情理看,這種情況是理所當(dāng)然的意思。
    “~わけではない”則是把當(dāng)然地推測(cè)出來(lái)的事態(tài)否定掉的一種表達(dá)方式。
    例:こんなに熱があるんだから、気分が悪いわけです。――這么熱的天氣心情當(dāng)然不好。
    足を怪我していますが、歩けないわけではない。――雖然腳受傷了,但不是就不能走路了。
    ~ようになります 表示:實(shí)現(xiàn)~部分所述目標(biāo),指事物自然發(fā)展變化。
    例:この本で勉強(qiáng)すれば、日本語(yǔ)が話せるようになります。――學(xué)了這本書(shū),就基本能講日語(yǔ)了。
    ~「た」としても~ 表示:相當(dāng)于漢語(yǔ)的“即使~也~”的意思。
    もし明日雨が降ったとしても、運(yùn)動(dòng)會(huì)は行われるでしょう。--即使明天下雨,運(yùn)動(dòng)會(huì)也照常舉行。
    被動(dòng)態(tài)的表達(dá)方法:甲は 乙に~(ら)れる--甲被乙~(甲是動(dòng)作的承受者,乙是動(dòng)作的發(fā)動(dòng)者)
    動(dòng)詞:第一類(lèi):う段改為あ段加“れる”例如:書(shū)く――書(shū)かれる
     第二類(lèi):る變られる      例如:食べる――食べられる
    第三類(lèi):來(lái)る――來(lái)られる する――される
    例:私は純子さんに見(jiàn)つけられました。――我被純子看到了。
    ~つつある 表示:變化正在進(jìn)行,“つつある”的前面用表示變化的動(dòng)詞連用形?!啊膜膜ⅳ搿笨梢杂谩啊皮い搿碧鎿Q,意思大致相同。但“~つつある”明確表示變化正在進(jìn)行,而且語(yǔ)氣顯得鄭重些,主用于書(shū)面語(yǔ)。
    例:町の様子は変わりつつある。――城市的樣子正在變化著?!?BR>