玄関
日本の住宅には必ず「玄関」と呼ばれるホールがあります。この玄関は家の入口であると同時(shí)に外用の靴で入れる境界をも意味します。日本の住宅の部屋では、外用の靴のまま入ることはありません。必ず玄関で脫いで、室內(nèi)用のスリッパに履き替えるか、素足のまま、つまり室外用の靴を脫いだ狀態(tài)のまま入ります。
共同住宅などでは、玄関と部屋の高さがあまり変わりませんし、玄関に続く部屋の床はジュタンである場(chǎng)合もあります。會(huì)社のオフィスは床に敷いてあっても通常靴のまま歩きますが、住宅の場(chǎng)合には外用の靴のまま入るのは厳禁です。特に他人の家を訪問(wèn)したときなどは十分気をつけましょう。
注釈:
ホール [名] 廳,空間
境界(きょうかい) [名] 境界、邊界、界線
素足(すあし) [名] 光腳,赤腳ジュータン(絨毯)[名] 地毯
オフィス [名] 辦公室
敷く(しく) [他五] 鋪,墊上
問(wèn)題:
日本の玄関はどこにありますか。
1、家の入口
2、庭の入口3、部屋の中
4、応接間の中
日本の住宅で部屋に入るとき、厳禁なことは、次のどれですか。
1、外用の靴を使うこと。
2、室內(nèi)用の靴を使うこと。
3、スリッパを使うこと。
4、素足のままでいること。
答案:1,1
參考譯文:
玄關(guān)
對(duì)于日本的住宅肯定有一個(gè)被稱作“玄關(guān)”的地方。這個(gè)“玄關(guān)”是家的入口同時(shí)也意味著這是外面的鞋進(jìn)入的邊界。對(duì)于日本住宅的房間,外面的鞋進(jìn)入是沒(méi)有的。必須在門(mén)口那脫掉,然后換上室內(nèi)的拖鞋,或者就光著腳,也是就說(shuō)外面的鞋脫掉后那個(gè)狀態(tài)進(jìn)來(lái)。
對(duì)于共同的住宅,因?yàn)殚T(mén)口和房間的高度沒(méi)什么變化,有些情況連著門(mén)口房間的地板上也鋪著地毯的。公司的辦公室即使也有鋪著地毯通??偸怯行幼哌^(guò),而住宅的地方外面的鞋進(jìn)入是嚴(yán)禁的。特別去訪問(wèn)別人的家的時(shí)候更加要小心謹(jǐn)慎。
相關(guān)語(yǔ)法
(動(dòng)詞基本形或“名詞+の”)+と同時(shí)に、~ 表示:相當(dāng)于漢語(yǔ)的“~同時(shí),~”
例:卒業(yè)すると同時(shí)に、結(jié)婚した。――畢業(yè)的同時(shí)就結(jié)婚了。
歴史の勉強(qiáng)のと同時(shí)に、言語(yǔ)學(xué)の勉強(qiáng)をしている。――學(xué)習(xí)歷史的同時(shí)學(xué)語(yǔ)言。
名詞+の+まま 表示:原封不動(dòng),仍舊,照舊。
例:スリッパのまま入ってください。――請(qǐng)穿著拖鞋進(jìn)來(lái)吧。
(動(dòng)詞的形容詞/動(dòng)詞+の)或(名詞)+では、~ 表示:假設(shè)如果出現(xiàn)“では”之前的狀態(tài)就能預(yù)測(cè)其后果時(shí)使用。在這種場(chǎng)合,被預(yù)測(cè)的結(jié)果往往是不希望出現(xiàn)的。
例:日曜日にしか練習(xí)しないのでは、あまり上手になれない。――只在星期天練習(xí)的話不能很擅長(zhǎng)。
小學(xué)生では、こんな難しい本は読めません。――假如是小學(xué)生的話這本書(shū)讀不了。
動(dòng)詞基本型(或ない型)+ことが(は)あります。表示:有時(shí)出現(xiàn)某事物。相當(dāng)漢語(yǔ)的“有時(shí)~”(文中是否定)
例:山田さんは、會(huì)社を休むことがあります。――山田先生有時(shí)向公司請(qǐng)假。
~など 表示:作助詞時(shí)有多種功能。表示輕視,謙遜,強(qiáng)調(diào)等的心情。(這里應(yīng)該是強(qiáng)調(diào))
毎日忙しくて,本など読む時(shí)間がない――每天很忙,完全沒(méi)有時(shí)間讀書(shū)。
あまり~ありません 表示:“あまり”與后面的否定形式相呼應(yīng),漢語(yǔ)意思是“不太~”“不怎么~”等。
例:あまりうれしくない。――不怎么高興;不太高興。
~し,~ 表示:理由,原因,想當(dāng)于漢語(yǔ)的“因?yàn)椤?BR> 例:近いんだし,ときどき遊びに來(lái)いよ。――離得也很近,常來(lái)玩兒吧。
(動(dòng)詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動(dòng)詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長(zhǎng),想當(dāng)于漢語(yǔ)的“即使~也~)
例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
~が,~ 表示:順接或逆接。
~のは~です 表示:把動(dòng)詞句變成名詞句作主語(yǔ)(這點(diǎn)語(yǔ)法可能與官方說(shuō)法不同)。
例:日本語(yǔ)を勉強(qiáng)するのは 楽しいです。――學(xué)習(xí)日語(yǔ)很快樂(lè)。
“動(dòng)詞基本型+時(shí)(とき)” 表示:做某事的時(shí)候(文中用了動(dòng)詞過(guò)去時(shí)態(tài))
食事をするとき、日本人ははしを使います。――吃飯的時(shí)候,日本人使用筷子。
日本の住宅には必ず「玄関」と呼ばれるホールがあります。この玄関は家の入口であると同時(shí)に外用の靴で入れる境界をも意味します。日本の住宅の部屋では、外用の靴のまま入ることはありません。必ず玄関で脫いで、室內(nèi)用のスリッパに履き替えるか、素足のまま、つまり室外用の靴を脫いだ狀態(tài)のまま入ります。
共同住宅などでは、玄関と部屋の高さがあまり変わりませんし、玄関に続く部屋の床はジュタンである場(chǎng)合もあります。會(huì)社のオフィスは床に敷いてあっても通常靴のまま歩きますが、住宅の場(chǎng)合には外用の靴のまま入るのは厳禁です。特に他人の家を訪問(wèn)したときなどは十分気をつけましょう。
注釈:
ホール [名] 廳,空間
境界(きょうかい) [名] 境界、邊界、界線
素足(すあし) [名] 光腳,赤腳ジュータン(絨毯)[名] 地毯
オフィス [名] 辦公室
敷く(しく) [他五] 鋪,墊上
問(wèn)題:
日本の玄関はどこにありますか。
1、家の入口
2、庭の入口3、部屋の中
4、応接間の中
日本の住宅で部屋に入るとき、厳禁なことは、次のどれですか。
1、外用の靴を使うこと。
2、室內(nèi)用の靴を使うこと。
3、スリッパを使うこと。
4、素足のままでいること。
答案:1,1
參考譯文:
玄關(guān)
對(duì)于日本的住宅肯定有一個(gè)被稱作“玄關(guān)”的地方。這個(gè)“玄關(guān)”是家的入口同時(shí)也意味著這是外面的鞋進(jìn)入的邊界。對(duì)于日本住宅的房間,外面的鞋進(jìn)入是沒(méi)有的。必須在門(mén)口那脫掉,然后換上室內(nèi)的拖鞋,或者就光著腳,也是就說(shuō)外面的鞋脫掉后那個(gè)狀態(tài)進(jìn)來(lái)。
對(duì)于共同的住宅,因?yàn)殚T(mén)口和房間的高度沒(méi)什么變化,有些情況連著門(mén)口房間的地板上也鋪著地毯的。公司的辦公室即使也有鋪著地毯通??偸怯行幼哌^(guò),而住宅的地方外面的鞋進(jìn)入是嚴(yán)禁的。特別去訪問(wèn)別人的家的時(shí)候更加要小心謹(jǐn)慎。
相關(guān)語(yǔ)法
(動(dòng)詞基本形或“名詞+の”)+と同時(shí)に、~ 表示:相當(dāng)于漢語(yǔ)的“~同時(shí),~”
例:卒業(yè)すると同時(shí)に、結(jié)婚した。――畢業(yè)的同時(shí)就結(jié)婚了。
歴史の勉強(qiáng)のと同時(shí)に、言語(yǔ)學(xué)の勉強(qiáng)をしている。――學(xué)習(xí)歷史的同時(shí)學(xué)語(yǔ)言。
名詞+の+まま 表示:原封不動(dòng),仍舊,照舊。
例:スリッパのまま入ってください。――請(qǐng)穿著拖鞋進(jìn)來(lái)吧。
(動(dòng)詞的形容詞/動(dòng)詞+の)或(名詞)+では、~ 表示:假設(shè)如果出現(xiàn)“では”之前的狀態(tài)就能預(yù)測(cè)其后果時(shí)使用。在這種場(chǎng)合,被預(yù)測(cè)的結(jié)果往往是不希望出現(xiàn)的。
例:日曜日にしか練習(xí)しないのでは、あまり上手になれない。――只在星期天練習(xí)的話不能很擅長(zhǎng)。
小學(xué)生では、こんな難しい本は読めません。――假如是小學(xué)生的話這本書(shū)讀不了。
動(dòng)詞基本型(或ない型)+ことが(は)あります。表示:有時(shí)出現(xiàn)某事物。相當(dāng)漢語(yǔ)的“有時(shí)~”(文中是否定)
例:山田さんは、會(huì)社を休むことがあります。――山田先生有時(shí)向公司請(qǐng)假。
~など 表示:作助詞時(shí)有多種功能。表示輕視,謙遜,強(qiáng)調(diào)等的心情。(這里應(yīng)該是強(qiáng)調(diào))
毎日忙しくて,本など読む時(shí)間がない――每天很忙,完全沒(méi)有時(shí)間讀書(shū)。
あまり~ありません 表示:“あまり”與后面的否定形式相呼應(yīng),漢語(yǔ)意思是“不太~”“不怎么~”等。
例:あまりうれしくない。――不怎么高興;不太高興。
~し,~ 表示:理由,原因,想當(dāng)于漢語(yǔ)的“因?yàn)椤?BR> 例:近いんだし,ときどき遊びに來(lái)いよ。――離得也很近,常來(lái)玩兒吧。
(動(dòng)詞連用型,形容詞詞尾い變く,形容動(dòng)詞詞干+だ、名詞基本型)+「て」も、~
表示:如果出現(xiàn)了前句敘述的事物或現(xiàn)象,一般必然出現(xiàn)的某事物或現(xiàn)象示出現(xiàn),或出現(xiàn)了與一般情況相反的事物或現(xiàn)象(解釋好長(zhǎng),想當(dāng)于漢語(yǔ)的“即使~也~)
例:夜になっても、気溫が下りません。――即使到夜里,氣溫也不下降。
~が,~ 表示:順接或逆接。
~のは~です 表示:把動(dòng)詞句變成名詞句作主語(yǔ)(這點(diǎn)語(yǔ)法可能與官方說(shuō)法不同)。
例:日本語(yǔ)を勉強(qiáng)するのは 楽しいです。――學(xué)習(xí)日語(yǔ)很快樂(lè)。
“動(dòng)詞基本型+時(shí)(とき)” 表示:做某事的時(shí)候(文中用了動(dòng)詞過(guò)去時(shí)態(tài))
食事をするとき、日本人ははしを使います。――吃飯的時(shí)候,日本人使用筷子。