中新網(wǎng)北京9月5日電 (記者應妮)由商務(wù)印書館與牛津大學出版社合作出版、一向執(zhí)英語詞典界之牛耳的《牛津高階英漢雙解詞典》,在正在舉行的次北京國際圖書博覽會上推出了第七版,距2004第六版僅隔四年。
國際展覽中心一號館A區(qū),邁進入口,迎面就是牛津高階第7版一米來高的圖書模型,鮮艷的中國紅的封面洋溢著活潑和喜慶的氣氛,熱烈又不失大氣,傳達出這本詞典的份量和質(zhì)量、內(nèi)涵和氣度。
出版方表示,隨著世界形勢千變?nèi)f化,科技發(fā)展日新月異,語言也在不斷發(fā)展演變,各種新字、新詞與嶄新的表達方式在作為世界語言的英語中不斷涌現(xiàn)。而英語使用之廣,已經(jīng)跨越了政治、經(jīng)濟、文化,尤其是科學與教育各領(lǐng)域。正是為了適應這種情況和讀者使用需求,《牛津高階英漢雙解詞典》第七版應運而生。
與第六版相比,第七版增加的篇幅約在20%。不僅收錄了更多社會熱點詞匯及英語國家廣泛流行的詞匯,包括有新詞2000條,文化詞語2600條,常用百科詞語5000條等;還增加了短語動詞及習語的數(shù)量,內(nèi)容更加豐富,語言更加鮮活,查閱更為方便,實用性和學習功能更為突出。牛津高階英語學習詞典一直在同類英語工具書銷售市場上拔得頭籌,新版本的推出無疑將鞏固和發(fā)揚這個優(yōu)勢。
在為第七版所寫的序言結(jié)尾處,余光中先生這樣說:“詞典是可以讀的,學問愈好,讀得愈有趣味。這部新版的OALD(即《牛津高階英漢雙解詞典》)正是如此?!?BR>
國際展覽中心一號館A區(qū),邁進入口,迎面就是牛津高階第7版一米來高的圖書模型,鮮艷的中國紅的封面洋溢著活潑和喜慶的氣氛,熱烈又不失大氣,傳達出這本詞典的份量和質(zhì)量、內(nèi)涵和氣度。
出版方表示,隨著世界形勢千變?nèi)f化,科技發(fā)展日新月異,語言也在不斷發(fā)展演變,各種新字、新詞與嶄新的表達方式在作為世界語言的英語中不斷涌現(xiàn)。而英語使用之廣,已經(jīng)跨越了政治、經(jīng)濟、文化,尤其是科學與教育各領(lǐng)域。正是為了適應這種情況和讀者使用需求,《牛津高階英漢雙解詞典》第七版應運而生。
與第六版相比,第七版增加的篇幅約在20%。不僅收錄了更多社會熱點詞匯及英語國家廣泛流行的詞匯,包括有新詞2000條,文化詞語2600條,常用百科詞語5000條等;還增加了短語動詞及習語的數(shù)量,內(nèi)容更加豐富,語言更加鮮活,查閱更為方便,實用性和學習功能更為突出。牛津高階英語學習詞典一直在同類英語工具書銷售市場上拔得頭籌,新版本的推出無疑將鞏固和發(fā)揚這個優(yōu)勢。
在為第七版所寫的序言結(jié)尾處,余光中先生這樣說:“詞典是可以讀的,學問愈好,讀得愈有趣味。這部新版的OALD(即《牛津高階英漢雙解詞典》)正是如此?!?BR>

