二、企業(yè)名稱的規(guī)范要求
1、企業(yè)法人必須使用獨立的企業(yè)名稱,不得在企業(yè)名稱中包含有另一個法人名稱,包括不得含另一個企業(yè)法人名稱。
《企業(yè)名稱登記管理規(guī)定》明確規(guī)定,企業(yè)名稱不得含有國際組織名稱;國家(地區(qū))名稱;政黨、宗教名稱;國家機關、黨政機關、軍隊機關、事業(yè)單位、社會團體名稱;軍隊番號或代號。
企業(yè)法人是依法設立,以營利為目的,以自己的名義從事生產經營活動,獨立享有民事權利和獨立承擔民事責任的經濟組織。獨立承擔民事責任是企業(yè)法人最本質的特征。而企業(yè)法人的名稱權是企業(yè)法人人身權的重要組成部分,是企業(yè)法人享有其它民事權利、承擔民事責任的前提和基礎。如果企業(yè)法人的名稱包含其他企業(yè)法人或其他法人組織的名稱,則容易引起社會公眾對企業(yè)法人行為責任的誤認,引發(fā)經濟糾紛或在經濟糾紛中混淆權利、義務主體,使問題復雜化。特別是企業(yè)名稱冠以黨政機關名稱的問題。由于我國的經濟體制經歷了一個由計劃經濟向社會主義市場經濟轉變的過程,在計劃經濟體制下企業(yè)由政府設立,企業(yè)的方方面面亦被標注了濃重的行政色彩,很多企業(yè)的名稱也冠以了各種行政機關的名稱。隨著改革的深入,政企分開成為經濟體制改革的重要內容。黨中央、國務院多次強調黨政分開、政企分開的要求,特別是1993年10月,明確提出了黨的機關、人大機關、審判機關、檢察機關和政府機關中公安等十一個部門不得興辦經濟實體,其他部門組建經濟實體必須同時在職能、財務、人員、名稱四個方面與機關徹底脫鉤。因此,企業(yè)名稱不得冠以各級黨政機關的名稱,企業(yè)現(xiàn)使用名稱中冠以了黨政機關名稱的,應予糾正。
1997年《出版管理條例》發(fā)布實施。根據《出版管理條例》的規(guī)定,出版社應當依法領取企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照。目前,各大學設立的出版社,其名稱一般為“XX大學出版社”,這也是世界各國的做法。由于我國的大學屬事業(yè)單位法人,“XX大學出版社”的企業(yè)法人名稱就包含了事業(yè)單位法人名稱??紤]到大學出版社的特殊情況,《企業(yè)名稱登記管理實施辦法》第六條規(guī)定為“企業(yè)法人名稱中不得含有其他法人的名稱,國家工商行政管理局另有規(guī)定的除外。”該條款中“國家工商行政管理局另有規(guī)定的除外”,主要就是針對象大學出版社這類特殊企業(yè)名稱而設置的。對“ X X大學出版社”企業(yè)名稱,國家工商行政管理局認為應按國際通行做法準予使用。
2、企業(yè)名稱中不得含有另一個企業(yè)名稱。 企業(yè)名稱中不得含有另一個企業(yè)名稱是指企業(yè)名稱不得含有另一個具有法人資格的企業(yè)名稱,也不得含有另一個不具有法人資格的企業(yè)名稱,如合伙企業(yè)、個人獨資企業(yè)。1997年第八屆全國人大常務委員會通過,公布了《中華人民共和國合伙企業(yè)法》,1999年第九屆全國人大常務委員會審議通過,公布了《中華人民共和國個人獨資企業(yè)法》。這兩部法律的頒布實施,使我國又增加了新的企業(yè)類型。對合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)能否作為其他類型企業(yè)的投資人,法律沒有作出禁止性的規(guī)定。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)雖然不具有企業(yè)法人資格,但作為一個獨立的經濟組織,他可以以自己的名譽從事經營活動,可以依法享有法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他權利,并且由投資人承擔無限責任。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)投資設立其他企業(yè),不包括企業(yè)分支機構,新設立的企業(yè)名稱中不得含有合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)的名稱。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)設立的分支機構應當冠以其所從屬企業(yè)的名稱。
根據企業(yè)名稱規(guī)范要求,企業(yè)名稱申請人應遵守該規(guī)定,申請的企業(yè)名稱中不得使用他人的企業(yè)名稱,例如“廣州四通集團公司”,該名稱中含有“四通集團公司”企業(yè)名稱。由于目前登記機關未曾實現(xiàn)聯(lián)網查詢,不可能要求地方工商行政管理局知道由國家工商行政管理局核準的不冠以行政區(qū)劃的企業(yè)名稱。如果核準登記了上述類型的企業(yè)名稱,不發(fā)生名稱爭議,則相安無事。如果發(fā)生名稱爭議,根據注冊在先的原則,對企業(yè)名稱中含有其他企業(yè)名稱的,應予以糾正。
3、企業(yè)名稱應當使用符合國家規(guī)范的漢字,民族自治地區(qū)的企業(yè)名稱可以同時使用本地區(qū)通用的民族文字。企業(yè)名稱不得含有外國文字、漢語拼音字母、阿拉伯數字。
規(guī)范漢字是指經過整理簡化的字和未經整理簡化過的傳承字。現(xiàn)行規(guī)范標準是:
(1)簡化字以1986年10月經國務院批準重新發(fā)表的《簡化字總表》為準;
(2)異體字中的選用字以1955年12月文化部和中國文字改革委員會聯(lián)合發(fā)布的《第一批異體字整理表》為準(恢復使用的28個字請參看《簡化字總表》和《現(xiàn)代漢語通用字表》);
(3)字形以1988年3月國家語委和新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》為準;
(4)更改的縣以上地名生僻字以1955年至1964年國務院分九次公布的為準;
(5)更改的部分計量單位名稱用字以1977年7月中國文字改革委員會和國家標準計量局聯(lián)合發(fā)出的《關于部分計量單位名稱統(tǒng)一用字的通知》為準。
使用符合國家規(guī)范的漢字,是指按上述現(xiàn)行規(guī)范標準使用漢字,不得使用已被取代的繁體字和未被批準采用的簡化字,以及標準以外的字。
一個政府使用何種文字作為官方文字體現(xiàn)著一個國家的主 權。各級工商行政管理部門依法對企業(yè)實行登記注冊和對企業(yè)名稱實行登記管理的行為是國家主權的具體體現(xiàn)。因此,企業(yè)名稱應當使用漢字,不得含有外國文字的要求并非過分。
外國企業(yè)進人中國市場應該使用中國老百姓看得懂的文字。許多外國企業(yè)十分重視將其外文名稱翻譯成一個中國人喜歡的名字,一個有漢語意義的名字,如可口可樂公司,奔馳汽車公司。有的外國公司為統(tǒng)一中文譯名專門做廣告,如飛利浦公司。對中國市場上混亂的“菲利普”、“飛力浦”等洋名更正為“飛利浦”。
外文名稱是中文名稱的譯文,屬企業(yè)根據自己對外經營活動的需要翻譯使用的問題,在使用英語地區(qū)翻譯成英語,在日語地區(qū)翻譯成日語等等,只要譯文符合國際通用翻譯原則,與中文名稱一致即可。
1、企業(yè)法人必須使用獨立的企業(yè)名稱,不得在企業(yè)名稱中包含有另一個法人名稱,包括不得含另一個企業(yè)法人名稱。
《企業(yè)名稱登記管理規(guī)定》明確規(guī)定,企業(yè)名稱不得含有國際組織名稱;國家(地區(qū))名稱;政黨、宗教名稱;國家機關、黨政機關、軍隊機關、事業(yè)單位、社會團體名稱;軍隊番號或代號。
企業(yè)法人是依法設立,以營利為目的,以自己的名義從事生產經營活動,獨立享有民事權利和獨立承擔民事責任的經濟組織。獨立承擔民事責任是企業(yè)法人最本質的特征。而企業(yè)法人的名稱權是企業(yè)法人人身權的重要組成部分,是企業(yè)法人享有其它民事權利、承擔民事責任的前提和基礎。如果企業(yè)法人的名稱包含其他企業(yè)法人或其他法人組織的名稱,則容易引起社會公眾對企業(yè)法人行為責任的誤認,引發(fā)經濟糾紛或在經濟糾紛中混淆權利、義務主體,使問題復雜化。特別是企業(yè)名稱冠以黨政機關名稱的問題。由于我國的經濟體制經歷了一個由計劃經濟向社會主義市場經濟轉變的過程,在計劃經濟體制下企業(yè)由政府設立,企業(yè)的方方面面亦被標注了濃重的行政色彩,很多企業(yè)的名稱也冠以了各種行政機關的名稱。隨著改革的深入,政企分開成為經濟體制改革的重要內容。黨中央、國務院多次強調黨政分開、政企分開的要求,特別是1993年10月,明確提出了黨的機關、人大機關、審判機關、檢察機關和政府機關中公安等十一個部門不得興辦經濟實體,其他部門組建經濟實體必須同時在職能、財務、人員、名稱四個方面與機關徹底脫鉤。因此,企業(yè)名稱不得冠以各級黨政機關的名稱,企業(yè)現(xiàn)使用名稱中冠以了黨政機關名稱的,應予糾正。
1997年《出版管理條例》發(fā)布實施。根據《出版管理條例》的規(guī)定,出版社應當依法領取企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照。目前,各大學設立的出版社,其名稱一般為“XX大學出版社”,這也是世界各國的做法。由于我國的大學屬事業(yè)單位法人,“XX大學出版社”的企業(yè)法人名稱就包含了事業(yè)單位法人名稱??紤]到大學出版社的特殊情況,《企業(yè)名稱登記管理實施辦法》第六條規(guī)定為“企業(yè)法人名稱中不得含有其他法人的名稱,國家工商行政管理局另有規(guī)定的除外。”該條款中“國家工商行政管理局另有規(guī)定的除外”,主要就是針對象大學出版社這類特殊企業(yè)名稱而設置的。對“ X X大學出版社”企業(yè)名稱,國家工商行政管理局認為應按國際通行做法準予使用。
2、企業(yè)名稱中不得含有另一個企業(yè)名稱。 企業(yè)名稱中不得含有另一個企業(yè)名稱是指企業(yè)名稱不得含有另一個具有法人資格的企業(yè)名稱,也不得含有另一個不具有法人資格的企業(yè)名稱,如合伙企業(yè)、個人獨資企業(yè)。1997年第八屆全國人大常務委員會通過,公布了《中華人民共和國合伙企業(yè)法》,1999年第九屆全國人大常務委員會審議通過,公布了《中華人民共和國個人獨資企業(yè)法》。這兩部法律的頒布實施,使我國又增加了新的企業(yè)類型。對合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)能否作為其他類型企業(yè)的投資人,法律沒有作出禁止性的規(guī)定。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)雖然不具有企業(yè)法人資格,但作為一個獨立的經濟組織,他可以以自己的名譽從事經營活動,可以依法享有法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他權利,并且由投資人承擔無限責任。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)投資設立其他企業(yè),不包括企業(yè)分支機構,新設立的企業(yè)名稱中不得含有合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)的名稱。合伙企業(yè)或個人獨資企業(yè)設立的分支機構應當冠以其所從屬企業(yè)的名稱。
根據企業(yè)名稱規(guī)范要求,企業(yè)名稱申請人應遵守該規(guī)定,申請的企業(yè)名稱中不得使用他人的企業(yè)名稱,例如“廣州四通集團公司”,該名稱中含有“四通集團公司”企業(yè)名稱。由于目前登記機關未曾實現(xiàn)聯(lián)網查詢,不可能要求地方工商行政管理局知道由國家工商行政管理局核準的不冠以行政區(qū)劃的企業(yè)名稱。如果核準登記了上述類型的企業(yè)名稱,不發(fā)生名稱爭議,則相安無事。如果發(fā)生名稱爭議,根據注冊在先的原則,對企業(yè)名稱中含有其他企業(yè)名稱的,應予以糾正。
3、企業(yè)名稱應當使用符合國家規(guī)范的漢字,民族自治地區(qū)的企業(yè)名稱可以同時使用本地區(qū)通用的民族文字。企業(yè)名稱不得含有外國文字、漢語拼音字母、阿拉伯數字。
規(guī)范漢字是指經過整理簡化的字和未經整理簡化過的傳承字。現(xiàn)行規(guī)范標準是:
(1)簡化字以1986年10月經國務院批準重新發(fā)表的《簡化字總表》為準;
(2)異體字中的選用字以1955年12月文化部和中國文字改革委員會聯(lián)合發(fā)布的《第一批異體字整理表》為準(恢復使用的28個字請參看《簡化字總表》和《現(xiàn)代漢語通用字表》);
(3)字形以1988年3月國家語委和新聞出版署聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》為準;
(4)更改的縣以上地名生僻字以1955年至1964年國務院分九次公布的為準;
(5)更改的部分計量單位名稱用字以1977年7月中國文字改革委員會和國家標準計量局聯(lián)合發(fā)出的《關于部分計量單位名稱統(tǒng)一用字的通知》為準。
使用符合國家規(guī)范的漢字,是指按上述現(xiàn)行規(guī)范標準使用漢字,不得使用已被取代的繁體字和未被批準采用的簡化字,以及標準以外的字。
一個政府使用何種文字作為官方文字體現(xiàn)著一個國家的主 權。各級工商行政管理部門依法對企業(yè)實行登記注冊和對企業(yè)名稱實行登記管理的行為是國家主權的具體體現(xiàn)。因此,企業(yè)名稱應當使用漢字,不得含有外國文字的要求并非過分。
外國企業(yè)進人中國市場應該使用中國老百姓看得懂的文字。許多外國企業(yè)十分重視將其外文名稱翻譯成一個中國人喜歡的名字,一個有漢語意義的名字,如可口可樂公司,奔馳汽車公司。有的外國公司為統(tǒng)一中文譯名專門做廣告,如飛利浦公司。對中國市場上混亂的“菲利普”、“飛力浦”等洋名更正為“飛利浦”。
外文名稱是中文名稱的譯文,屬企業(yè)根據自己對外經營活動的需要翻譯使用的問題,在使用英語地區(qū)翻譯成英語,在日語地區(qū)翻譯成日語等等,只要譯文符合國際通用翻譯原則,與中文名稱一致即可。

