另一種“死法

字號(hào):

說(shuō)到關(guān)于“死”的俗語(yǔ)、俚語(yǔ),大家肯定能舉出一大堆,什么to kick the bucket,to go to west 啊等等,今天我們要講一個(gè)和鬼有關(guān)的表達(dá)。
    世界上到底有沒(méi)有鬼?真正看見(jiàn)過(guò)鬼的人似乎也不多,可是幾千年來(lái),許多人一聽(tīng)鬼的故事就毛骨悚然?!肮怼边@個(gè)詞在英文里就是 ghost。
    人死了,他的靈魂也就離開(kāi)了人體,那么 to give up the ghost 就是“放棄靈魂”,也就是“死”。下面我們來(lái)舉個(gè)例子:
    My poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost.
    我那可憐的老阿姨得了癌,在床上躺了半年后終于去世了。
    To give up the ghost 不一定指人,它還可以用來(lái)說(shuō)別的東西,比如那些磨損很利害無(wú)法修理的機(jī)器:
    I need money to buy a new car. My old one is twelve years old and I'm afraid it’s ready to give up the ghost.
    我需要錢(qián)去買(mǎi)一輛新車(chē)。我那輛老的汽車(chē)已經(jīng)開(kāi)了十二年,恐怕是要完蛋了。"