航空公司弄丟了你的行李,賓館的洗衣房弄臟了你最喜歡的襯衣,出租車司機(jī)多收了你的錢(qián)……當(dāng)你身處異國(guó),有些事情就是出乎你意料的發(fā)生?,F(xiàn)在你有辦法應(yīng)對(duì)這樣的突發(fā)事件了!掌握這些竅門(mén),你就能用英語(yǔ)進(jìn)行積極的投訴了。
不管你受到了多么不公正的待遇,禮貌的進(jìn)行投訴總是沒(méi)有錯(cuò)的。在英語(yǔ)中,如果你能使用非正式的口語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)會(huì)更禮貌一點(diǎn)。這兒有一些例子:
I'm sorry to bother you ... 用“I'm sorry to bother you.(很抱歉打擾你。)”作為你表達(dá)不滿的開(kāi)場(chǎng)白,會(huì)讓那個(gè)已經(jīng)聽(tīng)了一天抱怨的接待員感覺(jué)舒服得多。如果問(wèn)題不是很嚴(yán)重,你可以就可以這么說(shuō)。例如:“I'm sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries. (很抱歉打擾你,但我要的是烤土豆,不是炸的。)”
Can you help me with this? 沒(méi)有人喜歡聽(tīng)命令從事而更愿意聽(tīng)到的別人的請(qǐng)求!所以當(dāng)表達(dá)你的不滿時(shí),你可以讓它聽(tīng)起來(lái)更像是請(qǐng)求幫助,例如:“Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons. (請(qǐng)你幫個(gè)忙好嗎?我的衣服送到你們的洗衣房后紐扣就不見(jiàn)了。)”
I'm afraid there may be a misunderstanding. 這可比你說(shuō)“Your information is wrong. Please fix it now. (你們記錄的信息是錯(cuò)誤的,請(qǐng)立刻改正。)”禮貌多了。如果你預(yù)訂了航班,旅館或餐館,而當(dāng)你到達(dá)的時(shí)候卻發(fā)現(xiàn)并不是你想要預(yù)定的,你就可以使用這樣的表達(dá)。比如:“I'm afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room. (恐怕這里有些誤會(huì)。我定的是無(wú)煙區(qū)。)”
I understand it's not your fault ... 常常你在投訴的時(shí)候,接待的人并不是直接能對(duì)此事負(fù)責(zé)的人。但是問(wèn)題當(dāng)然不是你造成的!這句就很適用于當(dāng)你需要轉(zhuǎn)換語(yǔ)氣的時(shí)候。你可以告訴接待你的人,你很理解這并不是他/她的錯(cuò),但是接著你直接表明你遇到的問(wèn)題,例如:“I understand it's not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday. (我明白這不是你的責(zé)任,但航空公司承諾過(guò)他們昨天會(huì)把我的行李送到。)” Excuse me, but I understood that ... 用這句話告訴別人你已經(jīng)掌握了所有的信息并懷疑他們可能在占你的便宜。不要說(shuō),“Hey! You're trying to cheat me! (嘿,我知道你在騙我!)”而應(yīng)該以你已經(jīng)知道的事實(shí)間接的表達(dá)你的意思,例如:“I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars. (我知道坐出租車去機(jī)場(chǎng)只要25美元。)”然后給他們機(jī)會(huì)做出回應(yīng)。
不管你受到了多么不公正的待遇,禮貌的進(jìn)行投訴總是沒(méi)有錯(cuò)的。在英語(yǔ)中,如果你能使用非正式的口語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)會(huì)更禮貌一點(diǎn)。這兒有一些例子:
I'm sorry to bother you ... 用“I'm sorry to bother you.(很抱歉打擾你。)”作為你表達(dá)不滿的開(kāi)場(chǎng)白,會(huì)讓那個(gè)已經(jīng)聽(tīng)了一天抱怨的接待員感覺(jué)舒服得多。如果問(wèn)題不是很嚴(yán)重,你可以就可以這么說(shuō)。例如:“I'm sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries. (很抱歉打擾你,但我要的是烤土豆,不是炸的。)”
Can you help me with this? 沒(méi)有人喜歡聽(tīng)命令從事而更愿意聽(tīng)到的別人的請(qǐng)求!所以當(dāng)表達(dá)你的不滿時(shí),你可以讓它聽(tīng)起來(lái)更像是請(qǐng)求幫助,例如:“Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons. (請(qǐng)你幫個(gè)忙好嗎?我的衣服送到你們的洗衣房后紐扣就不見(jiàn)了。)”
I'm afraid there may be a misunderstanding. 這可比你說(shuō)“Your information is wrong. Please fix it now. (你們記錄的信息是錯(cuò)誤的,請(qǐng)立刻改正。)”禮貌多了。如果你預(yù)訂了航班,旅館或餐館,而當(dāng)你到達(dá)的時(shí)候卻發(fā)現(xiàn)并不是你想要預(yù)定的,你就可以使用這樣的表達(dá)。比如:“I'm afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room. (恐怕這里有些誤會(huì)。我定的是無(wú)煙區(qū)。)”
I understand it's not your fault ... 常常你在投訴的時(shí)候,接待的人并不是直接能對(duì)此事負(fù)責(zé)的人。但是問(wèn)題當(dāng)然不是你造成的!這句就很適用于當(dāng)你需要轉(zhuǎn)換語(yǔ)氣的時(shí)候。你可以告訴接待你的人,你很理解這并不是他/她的錯(cuò),但是接著你直接表明你遇到的問(wèn)題,例如:“I understand it's not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday. (我明白這不是你的責(zé)任,但航空公司承諾過(guò)他們昨天會(huì)把我的行李送到。)” Excuse me, but I understood that ... 用這句話告訴別人你已經(jīng)掌握了所有的信息并懷疑他們可能在占你的便宜。不要說(shuō),“Hey! You're trying to cheat me! (嘿,我知道你在騙我!)”而應(yīng)該以你已經(jīng)知道的事實(shí)間接的表達(dá)你的意思,例如:“I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars. (我知道坐出租車去機(jī)場(chǎng)只要25美元。)”然后給他們機(jī)會(huì)做出回應(yīng)。